[問題] 無法理解與翻譯英文文章

看板study (讀書/學習)作者 (留不住)時間11年前 (2013/08/18 23:36), 編輯推噓3(307)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
關於英語學習的問題我找了很久覺得應該是在這個版問沒錯.... 這個問題從以前就很困擾小的QQ 對我來說,簡單的句子當然能理解, 但一碰到較複雜的時態,特殊的句型,用了代名詞的句子, 這時候單字就只是單字,我無法從其中拼湊意義, 我同學曾對我說,你不用真的完全懂每一個句子在說什麼, 你只要看到單字便可以猜它的意思了啊~ 但重點是我猜不出來啊QQ 所以我讀英文速度都超慢, 請問我的狀況該怎麼解決??? 我也不知道我到底是那個環節出問題了QQ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.165.6.1

08/19 09:48, , 1F
同學說法沒錯,可行的辦法之一,用關鍵字來讀整篇文章
08/19 09:48, 1F

08/19 09:52, , 2F
讀英文慢可能是文章太難,選讀比自己程度高一點的文章就行
08/19 09:52, 2F

08/19 09:53, , 3F
我自己錯誤的解決方式是每一句卯起來翻譯…囧
08/19 09:53, 3F

08/19 09:55, , 4F
後來覺得太慢,每一段只用一句中文說明這段大意,稍有改善
08/19 09:55, 4F

08/20 09:49, , 5F
文法不行要看文法書。
08/20 09:49, 5F

08/20 09:50, , 6F
先看它的中文翻譯再來比較英文文章可以找出不懂的點在
08/20 09:50, 6F

08/20 09:50, , 7F
哪邊。
08/20 09:50, 7F
所以樓上是覺得我的問題是因為文法不好? ※ 編輯: New96 來自: 1.165.8.141 (08/21 10:28) 其實我現在的閱讀多是網上取材,VOA,或民視英語新聞之類, 所以沒有中譯,有時候讀出來的意思會和我猜測的意思完全相反, 就會非常困擾,因為前面的句子還算看得懂,便可預期接下來文章描述的走向, 但按文法單字讀出來的居然不一樣= = ※ 編輯: New96 來自: 1.165.8.141 (08/21 10:41)

08/21 23:15, , 8F
先找有中譯的如聯合報星期二的。
08/21 23:15, 8F

08/21 23:15, , 9F
直接看不行的話,先看中譯就懂得自已差在那邊。
08/21 23:15, 9F

08/24 01:23, , 10F
多試著抓出句子的主詞跟動詞
08/24 01:23, 10F
文章代碼(AID): #1I4EdhrO (study)
文章代碼(AID): #1I4EdhrO (study)