Re: [問題] 文導怎麼念?

看板study (讀書/學習)作者 ( )時間21年前 (2003/11/22 00:03), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《yuiko (喵吉拉)》之銘言: : ※ 引述《somnolence ( )》之銘言: : : 剛進外文系多少都會遇到這樣的困境吧(拍肩) : : 建議你上課要用心聽講,老師講的重點最好記下來 : : 因為有些老師的評分標準比較主觀些,考試的時候 : 的確...(汗) : : 要是多寫些他上課的重點,分數就會不錯啦 : : 但是有些老師會比較欣賞同學勇敢發表自己的意見喔 : : 這就要看你的文導老師是屬於哪一種老師了 : : 不過寫老師上課時提的重點,大體上是不會出錯的啦。 : : 文學的東西不能用死背的,要用心去想、去思考、去體會 : 嗯...了解 : : 如果文本太長唸不完,但又得臨時抱佛腳的話 : : 就去找中譯本來「輔助」自己學習 : 可以找到文導有中譯本嗎(汗~) : 或者是指內容引用的文章? 中譯本來源如下: 第一:圖書館,通常長篇的名著都會有中譯本,文導的文章不算長 所以可能難找些。我的中譯本大多是從圖書館來的, 去圖書館找中譯本要眼明手快,最好在老師上課前就趕快去搶回來 在妳正式閱讀文本前把它當成一般的文學書來看 在沒有壓力之下,閱讀的感覺會比較不一樣 而且當妳唸過一次中譯本之後,之後再去念原文的 就會很容易理解文章的內容了。 第二:網路搜尋,不過大多是簡體字啦,要在網路上找中譯的話 建議你先去查一下文章的中文篇名,搜尋到的機會會比較大。 第三:學長學姐同學,可以跟學長姐借課本筆記,有的學長姐比較 疼學弟妹的,通常會把自己的家當傾囊相授,舉凡課本、筆記、中譯本 考古題等等,所以跟學長姐的關係打好也是很受用的啦。 如果經由上面的方法都找不到中譯,(不必找內容引用的文章啦,通常 沒啥太大幫助)那妳就要趕快排定唸書的時間啦,靠自己念原文書才是 王道阿! : : 這對於一些比較基本、死板的考題還蠻有幫助的 : : (如神話的ID、主角的名字、文章大意等等) : : 面對一部新作品時,若查完單字閱讀完畢之後 : : 還無法確切掌握到作品的意涵,可以上google查詢 : : 資料,只要鍵入作者與作品名稱,應該就會有很多 : : 相關的資料跑出來了,你可以選定幾個解說比較 : : 詳盡的網站,仔細閱讀其中的解析,有的網站解析做的 : : 很詳盡,有summary、分段的解析、全文的解析等等 : : 相信對你的幫助應該會不少。 : 真的是非常謝謝你~~ : 我會努力去試試看的 : 或許會很辛苦...^_^~ 剛開始辛苦是一定會的,等妳累積了一定的字彙能力與閱讀分析能力 大概等妳大二、大三的時候,念其他史類或文學課程就會比較得心應手了 不過前提是,基礎一定要打好,如果只是虛晃打混,功力可是不會 自動提升的喔,嗯,加油吧!^______^ : : 不要心急,我覺得文學作品賞析的能力是漸進的 : : 通常經過一兩年的磨練後,都可以慢慢地抓到那種感覺 : : 千萬不要因為考試的失利就失去的對文學的喜愛喔! : : 祝福你! : 謝謝~~(極感激~~) -- 擁有黑暗的心的人,只做黑暗的夢 黑暗的心連夢都不做。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.201.179
文章代碼(AID): #_lZSzV7 (study)
文章代碼(AID): #_lZSzV7 (study)