Re: [請益] 國中英語

看板teaching (教材板)作者 (分裂的人格寂寞的心)時間18年前 (2007/09/16 23:00), 編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《id4son ()》之銘言: : 1.翻譯:他使用中文說謝謝 :    He speaks ”thank you”in Chinese. : 可以說成 : He uses Chinese to say ”thank you.”嗎? : 我總覺得下面一句怪怪的 : 但不知道可不可以 : 2.請問現在進行式和現在式最大的差別在哪裡呢? :  可以幫我舉個例子嗎 謝謝 第一句應該是He "says" thank you in Chinese. 用use的話語意不大對,因為use的英文解釋是do sth using a machine, too or method, in order to do a job or achieve a result,因此用use不是很妥當,外國人也不會降說 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.66.114

09/20 20:34, , 1F
把台式國語轉換英語就難免這樣.
09/20 20:34, 1F

09/20 20:34, , 2F
用字氾濫, 動輒就寫"他用手去摸...用腳去踩...用筷子去挾...
09/20 20:34, 2F

09/20 20:36, , 3F
等"用字開頭語句".
09/20 20:36, 3F

09/20 20:36, , 4F
其實, "手摸xxx ,踩了xx一腳..., 挾起菜來吃..."就好了.
09/20 20:36, 4F
文章代碼(AID): #16xKKfrA (teaching)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #16xKKfrA (teaching)