Re: [問題] 高中一題文法翻譯
看板teaching (教材板)作者duelei (London Hearts)時間14年前 (2011/09/21 18:18)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 1人參與討論串3/3 (看更多)
當我看到這個句子時
腦中馬上浮現的翻譯是:
但我將永遠不會忘記狂奔在炙熱的沙灘,
然後衝進那個"大池塘"--我是這樣叫它的。
我想the hot sand指的是被太陽曬的熱騰騰的沙子
而跑過沙灘應該就是海吧 (e.g. running ... into)
只是他稱呼為the big pond
不好意思 因為沒有前後文 我也不是專業人士
只是提供參考
謝謝指教 =)
※ 引述《Jenny0901090 (Jenny)》之銘言:
: ※ 引述《aghs (下雨了)》之銘言:
: : 最近在教高中英文文法時,
: : 教到一題我完全不知道該如何翻譯的題目
: : But I shall never forget running down the hot sand and into the "big pond,"
: : as I called it.
: : 我看了半天...我真的完全不懂
: : 不知道是否有任何前輩知道該如何解釋
: : 先謝謝大家><
: 我想hot sand應該也是沙漠的意思吧!可以找前文找是否有提過相似的事物
: big pond有用引號,後面又加一句as I called it.
: 表示是作者將前文所提過的事物以big pond 來形容它,
: 這樣才能把big pond精準的翻譯出來~
: 個人看法~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.76.242
推
09/21 23:15, , 1F
09/21 23:15, 1F
→
09/21 23:17, , 2F
09/21 23:17, 2F
討論串 (同標題文章)
teaching 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
13
18