Re: [建議] 填寫譯者資料時

看板translator (翻譯接案)作者 (egghead)時間20年前 (2005/12/05 13:07), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《kyae (kyae)》之銘言: : 想建議板主以及板上各位,在填寫資料時,是不是多多使用 : (R)epost的功能呢? : 因為現在大家直接用回覆功能,變成很多字都是藍色的, : 藍成一片,實在看不太清楚,是否也會減低業主閱讀的意願呢? : 只是一點小建議~:> r 是可以的 但是 我原本的設計是 y回覆,然後所有個人資訊都打在項目的下一行 像是 id xxxx 聯絡方式 zzzzz 語言 abcd 這麼一來,項目名稱變會成為暗色的 而個人資料會是白色的,相當利於案主閱讀. 大家見此文,請盡量按照 y 回覆方式,使字有兩色. 感謝 還有 許多人在填寫完後,都忘記更改標題 或是雖然有更改標題,但是長度超過限制,有一部份被吃掉. 因此 懇請各位注意 要記得更改標題,且要注意長度. 謝謝 目前來說,大家可能是都還很害羞的關係啦,自介的部分都相當的簡短 其實並不是什麼好事 我希望住家翻譯界朋友能夠多加勇敢地展現自己 拜謝 -- O'Holy Night, the stars are brightly shining, it was the night of the dear savior's birth. Long lay the world in sin and error pining, til' he appeared did the soul felt its' worth. A thrill of hope the weary world rejoices, for yonder breaks a new and glorious mourn. Fall on your knees, oh hear the angel voices, o'night divine, it was the day, the savior is born. O'night, o'holy night, the night divine. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.200.91
文章代碼(AID): #13ayhtp0 (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #13ayhtp0 (translator)