徵求科技類業者

看板translator (翻譯接案)作者 (Dadai)時間19年前 (2006/05/29 14:53), 編輯推噓4(401)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
艾格科技徵求熟悉資訊與通訊產業技術文件翻譯的譯者, 稿費為每一中文字 NT$0.8, 這一批需要翻譯的技術文件共有六份, 每一份長度約為 2000 個中文字, 須6/10交件, 下個月5日 (7/5) 轉帳支付稿費. 譯者之要求 1. 必須熟悉相關產業技術細節 2. 絕對不可拖稿 3. 須先配合試譯 意者請先試譯下列段落, ATM-based DSL and Internet access has been implemented for years, and is honed into a well-defined architecture. There is typically a DSLAM and an ATM switch for aggregation at Layer 2. The BRAS terminates user sessions-either PPP or DHCP-at Layer 2 and provides wholesale service such as MPLS, L2TP or virtual routing. 請將試譯稿寄至 stella@tw-edge.com 高小姐收 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.245.86

05/29 16:15, , 1F
請問是中翻英還是英翻中?
05/29 16:15, 1F

05/29 18:05, , 2F
當然是英翻中啊(見試譯文)
05/29 18:05, 2F

05/29 19:50, , 3F
因為看到每一中文字0.8元...好像是中翻英的計價方式^^"
05/29 19:50, 3F

05/29 21:04, , 4F
呵呵... 樓上的看來已經被壓榨成習慣了... @_@"a
05/29 21:04, 4F

05/29 22:57, , 5F
囧rz 我只是新手不太懂而已啦....
05/29 22:57, 5F
文章代碼(AID): #14UffK_f (translator)
文章代碼(AID): #14UffK_f (translator)