英翻中..已找到人選..感謝版友來信~^^

看板translator (翻譯接案)作者 (上下文..@@)時間19年前 (2007/06/21 16:57), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
注意! 標題 '至少' 必須標明種類 只要不是 "登記有案企業並且是長期徵求" 的各式徵求均使用此格式 內容至少要有以下資訊(口筆譯) *工作份量 1~10份西方藝術外國網站翻譯,一篇大概一面WORD檔(看能不能負荷) *領域 歷史人文 *性質 一般翻譯,作業 *案件難易度 對板上大大來說都是小CASE吧 *徵求條件 無,對自己翻譯有信心者即可 *工作要求 把大意翻譯來且通順即可 *工期/截稿日 一天,明天交稿 *應徵截止日,或是終止條件 今天晚上 聯絡方式 站內信 價格 來信議價 *參考段落 / Renois is perhaps the best-loved of all the Impressionists, for his subjects---pretty children, flowers, beautiful scenes , above all lovely women---have instant appeal, and he communicated the joy he took in them with great directness. 試譯文 (有疑問或需要例外處理的 請參照置底文章之說明) <要求例外處理者請先來信討論> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.108.103

06/21 17:21, , 1F
請問是中翻英還是英翻中?
06/21 17:21, 1F

06/21 17:29, , 2F
我標題打錯了..英翻中..拍謝@@
06/21 17:29, 2F
※ 編輯: contextual 來自: 218.166.108.103 (06/21 17:30)
文章代碼(AID): #16UZs0tX (translator)
文章代碼(AID): #16UZs0tX (translator)