[問題] 利益掛勾?

看板translator (翻譯接案)作者 (諺明)時間18年前 (2007/08/24 08:53), 編輯推噓10(10011)
留言21則, 6人參與, 最新討論串1/1
大家好 想請問一下 “媒體為了追求利益與商業嚴重掛勾“ 在這句中的掛勾 要怎麼翻譯比較正確呢? 請大家幫忙 謝謝您們:D -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 131.251.134.131

08/24 13:27, , 1F
Media is seriously involved in business in the pursuit
08/24 13:27, 1F

08/24 13:28, , 2F
of interest
08/24 13:28, 2F

08/24 13:29, , 3F
我只是試試看
08/24 13:29, 3F

08/24 14:37, , 4F
The mass media seriously collude with business
08/24 14:37, 4F

08/24 14:39, , 5F
in order to pursue the benefit
08/24 14:39, 5F

08/24 20:07, , 6F
In the pursuit of profitability, the media becomes
08/24 20:07, 6F

08/24 20:08, , 7F
highly commercialized
08/24 20:08, 7F

08/25 13:23, , 8F
推h大
08/25 13:23, 8F

08/25 13:24, , 9F
事實上我覺得這句是中文有問題
08/25 13:24, 9F

08/25 14:23, , 10F
The media collude with corporations for commercial
08/25 14:23, 10F

08/25 14:29, , 11F
profit.
08/25 14:29, 11F

08/25 15:53, , 12F
too ambiguous
08/25 15:53, 12F

08/25 18:32, , 13F
認同...感覺上還是不夠負面orz...
08/25 18:32, 13F

08/25 23:29, , 14F
對不起 我愈來愈想問 這個中文的意思
08/25 23:29, 14F

08/25 23:30, , 15F
到底是media被某企業買通 聯合誤導閱聽人
08/25 23:30, 15F

08/25 23:32, , 16F
還是如h大所理解 變得高度商業化 悖離媒體的使命與本質
08/25 23:32, 16F

08/25 23:34, , 17F
若是前者 則不會用"追求利益"
08/25 23:34, 17F

08/25 23:34, , 18F
若是後者 則不會用"掛鉤"
08/25 23:34, 18F

08/25 23:38, , 19F
建議原po重新措辭 或提供上下文
08/25 23:38, 19F

08/25 23:41, , 20F
不然版上就算有熱心的巧婦 也難為無米之炊.
08/25 23:41, 20F

08/26 02:21, , 21F
conspire with...
08/26 02:21, 21F
文章代碼(AID): #16pYm1vj (translator)
文章代碼(AID): #16pYm1vj (translator)