[問題] 有關奇葩、鬼才

看板translator (翻譯接案)作者 (官能基)時間18年前 (2007/09/25 00:48), 編輯推噓11(11019)
留言30則, 5人參與, 最新討論串1/1
最近看到一個字 phenom 用來形容一個做混音的DJ 查了韋伯字典 phenom [slang] one who is extremely talented, able, or skilled, esp. a star in sports or popular music 應該要翻譯成奇蹟(miracle) 天才(genius) 奇才(prodigy) 或是 鬼才(wizard)? 或是高手(top gun) 達人(expert, master) 奇葩 (?) 這個字具有造成某種旋風 某種現象的感覺嗎? 例如在流行樂壇 大眾文化上... 或是像wizard一樣,只要是specified activity中是exceptionally gifted or clever 例如在圍棋界... 或是..只是我因為這個字來自phenomenon,所以想太多...實際上沒有必要這麼區分 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.208.164

09/25 01:06, , 1F
丁丁是個 phenomenon 但不見得是 phenom 喔 :p
09/25 01:06, 1F

09/25 01:09, , 2F
genius 和 prodigy 都是天才,但 prodigy 要早期顯現
09/25 01:09, 2F

09/25 01:12, , 3F
因為 prodigy 有 omen 「預兆」的字源
09/25 01:12, 3F

09/25 02:32, , 4F
不太懂第一句的丁丁,phenomenon本身就有非凡之人之意,所
09/25 02:32, 4F

09/25 02:34, , 5F
以a phenomenon child是指神童,phenom應該只是這個字的縮
09/25 02:34, 5F

09/25 02:46, , 6F
寫,(上句打錯 是child phenomenon才對),prodigy也有奇
09/25 02:46, 6F

09/25 02:48, , 7F
觀的意思,所以我寫成奇才,genius是natural ability所以我
09/25 02:48, 7F

09/25 02:50, , 8F
寫成天才,prodigy雖然拉丁字源有預兆涵義,但和omen是不同
09/25 02:50, 8F

09/25 02:52, , 9F
拉丁字源吧...,prodigy要早期顯現是指"命中已注定"的意味
09/25 02:52, 9F

09/25 02:55, , 10F
嗎? 我很駑鈍,可以請您說清楚一點好嗎...
09/25 02:55, 10F

09/25 02:57, , 11F
對了 關於奇葩我一直找不到合適的英譯,感覺奇葩比上述其
09/25 02:57, 11F

09/25 02:58, , 12F
他詞更著重在"特別"上面,至於是否是最優秀的意味則好像比
09/25 02:58, 12F

09/25 03:00, , 13F
較薄弱是吧? 甚至奇葩還可以用來諷刺某個領域的怪胎了,那
09/25 03:00, 13F

09/25 03:01, , 14F
麼要用哪一個英文字才能恰如其分的代表它呢?
09/25 03:01, 14F

09/25 15:59, , 15F
真的有a phenomenon child這種用法嗎?怎麼google不到
09/25 15:59, 15F

09/25 17:17, , 16F
97年出版的新知識英漢字典就已經有這個例句了...
09/25 17:17, 16F

09/25 17:38, , 17F
感覺鬼才比較像流行文化類的天才
09/25 17:38, 17F

09/25 17:38, , 18F
感覺鬼才比較像流行文化類的用法
09/25 17:38, 18F

09/25 19:16, , 19F
感謝^^ 鬼才加DJ 天才加少女鋼琴家 真的比較匹配 :)
09/25 19:16, 19F

09/25 22:03, , 20F
哀~閏年閏月不閏夜,要譯字譯詞不譯句的話也粉痛苦低
09/25 22:03, 20F

09/25 22:06, , 21F
http://tinyurl.com/yuqu6y phenomenon 是個「現象」
09/25 22:06, 21F

09/25 22:07, , 22F
要是這現象裡是個王又曾,那就是 wang phenomenon
09/25 22:07, 22F

09/25 22:10, , 23F
可以是天才,但不一定是天才…像丁丁就只是個人才。 XD
09/25 22:10, 23F

09/25 23:21, , 24F
為什麼正確的東西要一講再講,就是沒人要花力氣去翻翻字典
09/25 23:21, 24F

09/25 23:23, , 25F
09/25 23:23, 25F

09/26 00:14, , 26F
因為我研究 skew distribution phenomena 二十年了 XD
09/26 00:14, 26F

09/26 00:17, , 27F
真的很盧ㄟ你 =.=" 私底下水球跟你引經據典說明了 你還
09/26 00:17, 27F

09/26 00:22, , 28F
是非要把等著被修正的答案寫出來...枉費我這麼顧你面子
09/26 00:22, 28F

09/26 00:24, , 29F
i want to stop here...it's deja vu all over again
09/26 00:24, 29F

10/04 22:11, , 30F
用"natual"也可以 在空英學到的^^
10/04 22:11, 30F
文章代碼(AID): #16z-fB-r (translator)
文章代碼(AID): #16z-fB-r (translator)