[問題] 英文-請問這句應該怎麼翻譯比較妥當

看板translator (翻譯接案)作者 (temato)時間18年前 (2008/04/08 23:34), 編輯推噓2(200)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
He was an original company member and Dance Captain for Bring in 'Da Noise, Bring in 'Da Funk at both The Joseph Papp Public Theater/New York Shakespeare Festival and on Broadway. 他曾是一家公司的創始員工,而且也是The Joseph Papp Public Theater (紐約莎士比亞藝術節)和百老匯的首席舞者。 請問這樣翻可以嗎? 我覺得翻的怪怪的。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.2.117

04/09 00:07, , 1F
original company member不是公司創始員工的意思,應該是指
04/09 00:07, 1F

04/09 00:09, , 2F
舞團(company)的原始成員。
04/09 00:09, 2F
文章代碼(AID): #17-v1jQq (translator)
文章代碼(AID): #17-v1jQq (translator)