[問題] 科技類翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (做我自己)時間18年前 (2007/10/02 10:48), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
Robust high-performance computing system serves science and scientists alike功 能健全的高效能運算系統,對科學及科學家一視同仁。 這句翻的好怪 我覺得應該是誤譯 它的意思應該是說 它的科技原理(Science)跟應用(Scientist)都一樣 請問有人懂嗎? Thanks -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.71.242

10/02 15:37, , 1F
適用於科學領域及服務科學家的高效能運算系統?
10/02 15:37, 1F

10/02 23:05, , 2F
對科學及科學家有同樣的貢獻吧 要看前後文 robust應翻"穩健"
10/02 23:05, 2F

10/04 19:37, , 3F
看前後文, 2樓應該是對的
10/04 19:37, 3F

10/11 08:55, , 4F
強勁的高性能運算系統對科學與科學家同樣有貢獻。
10/11 08:55, 4F
文章代碼(AID): #170R5_y1 (translator)
文章代碼(AID): #170R5_y1 (translator)