Re: [北部] 第九屆台北藝術節韓文口譯1名

看板translator (翻譯接案)作者 (閃開! 讓專業的來)時間18年前 (2007/10/27 22:28), 編輯推噓4(402)
留言6則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《musiclin (cat)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 part-time 看板] : 作者: musiclin (cat) 看板: part-time : ◎工作時間:(請註明,否則刪文警告!) : →10/23~28 共計六日(並非每日8小時 另有行程安排 有時一日不滿8小時) : ◎薪資:(請註明薪資,『面議』者刪文+水桶兩週) : →7500/6日 ^^^^^^^^^^^^^ : ◎工作地點所在縣市(請刪除不需要之縣市) : →台北市 : ◎工作內容(請詳細填寫) : →接送機、跟隨團隊至飯店、團隊彩排及演出協調、協助團隊離境... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : ◎公司簡介: : →台北市政府文化局 : ◎工作地點: : →台北市中山堂 : ◎需求人數/性別: : →1人 不拘 : ◎條件: : →相關學系畢業者 研究所相等學歷 有韓文口譯相關經驗者 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 在韓國 專業口譯研究所碩士(以韓國外國語大學譯研所為例)一天就要韓幣50萬 折合新台幣一萬五千多 另外 只做翻譯跟口譯 如果額外要求幹接送機、跟隨團隊至飯店、團隊彩排及演出協調、協助團隊離境. 會認為這是在侮辱他身為口譯員的尊嚴 拂袖而去是一定的 以後也別想找到好翻譯 翻譯界很小的 澳客沒有瘥活的餘地 拜託 徵人之前請先做點功課 專業一點好嗎? 翻譯不是讓你們這樣子糟蹋的 再說文化局的預算不會不?的 與其去花在打點政要身上 不如多花點在專業人員身上吧 翻譯好跟不好 會影響國際形象的 我在外商公司上班 除了正常工作之外 還得擔任口譯/筆譯工作 像你這種要求 跟這種pay 實在是討蛋糕轟炸自己 -- 經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶 想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔 http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/ http://www.wretch.cc/album/marrins http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.232.72.154

10/28 00:28, , 1F
隨行口譯的價格不是本來就比會議口譯低了?
10/28 00:28, 1F

10/28 00:29, , 2F
感覺他說的是隨行 你提的是會議
10/28 00:29, 2F

10/28 10:09, , 3F
隨行也不會那太低
10/28 10:09, 3F

10/29 21:49, , 4F
七千五六天太少了啦!!就算是隨行也太少~還要接機什麼的~
10/29 21:49, 4F

10/29 21:50, , 5F
這是太誇張了啦我做隨行的一天至少要六千五耶六天就是乘於六
10/29 21:50, 5F

11/02 16:34, , 6F
沒錯!!!!!!!!!!!!!!!!!
11/02 16:34, 6F
文章代碼(AID): #178qi6bn (translator)
文章代碼(AID): #178qi6bn (translator)