Re: [問題] 能力分班
看板translator (翻譯接案)作者raylauxes (熱血的翻譯夢!)時間18年前 (2007/11/18 22:42)推噓0(0推 0噓 1→)留言1則, 1人參與討論串2/2 (看更多)
分享一下在英文維基百科看到的資料
http://en.wikipedia.org/wiki/Streaming_%28education%29
http://en.wikipedia.org/wiki/Tracking_%28education%29
根據這兩筆資料
ability group或streaming通常指的是比較短期的能力分班
如果是我們所謂前段班、後段班那種能力分班
那麼tracking似乎會更精準一點
註:
維基百科資料的可信度一直有諸多爭議
如欲進一步確認
可得要再多查一點資料才行
※ 引述《ilbnilbn (jk)》之銘言:
: 請問一下
: "能力分班"怎嚜翻呢?
: 想查電子期刊 用placement這個字去查都查到不是我想要的 @@
: 不知道有沒有更精確的字或是專有名詞呢?
: 謝謝大家
--
Avery的英語.翻譯記事本
http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.240.56
→
11/19 22:33, , 1F
11/19 22:33, 1F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章