Re: [問題] A與B的愛恨情仇怎麼說?

看板translator (翻譯接案)作者 (玥靈)時間18年前 (2008/01/24 01:52), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《sid33beauty (sid33beauty)》之銘言: : A and B的愛恨情仇 英文怎麼說比較好? : the love and hatred 我覺得太沒有戲劇性了 : 有沒有什麼說法可以讓愛恨情愁這幾個字非常清晰呢 : 感謝大大 >"< 嗯... 我現在只能想到... "The drama between A and B" 或 "The complicated relationship between A and B"... 參考看看囉~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.227.81

01/24 02:27, , 1F
此等問題往後請勿回應 已有回應不予刪除
01/24 02:27, 1F

01/25 17:38, , 2F
love struggles?
01/25 17:38, 2F

01/27 20:08, , 3F
叫做 love hate tragedy
01/27 20:08, 3F
文章代碼(AID): #17btxagU (translator)
文章代碼(AID): #17btxagU (translator)