[問題] 請問一個詞

看板translator (翻譯接案)作者時間18年前 (2008/02/18 19:32), 編輯推噓4(404)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
想請問大家gob-smacking要怎麼說比較好呢 我有查到似乎是"毆打"的意思 但如果是This place have been gob-smacking 中文該如何表達 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.80.132.118

02/18 19:33, , 1F
打太快,是this place must have been gob-smacking
02/18 19:33, 1F

02/18 21:59, , 2F
...我可能會寫 摧殘、搗毀、蓄意破壞 etc吧
02/18 21:59, 2F

02/19 01:42, , 3F
It means, "speechless" "flabbergasted" 也就是
02/19 01:42, 3F

02/19 01:43, , 4F
令人目瞪口呆的 無法用言語表達的, 大概就是 很棒
02/19 01:43, 4F

02/19 01:44, , 5F
的意思
02/19 01:44, 5F

02/19 01:09, , 6F
gob-smacking = 摧殘????? -__-|||
02/19 01:09, 6F

02/19 21:12, , 7F
...不好意思= =||| 我只是在想"毆打"放在"地方"大概是降
02/19 21:12, 7F

02/19 21:13, , 8F
我會繼續學習的
02/19 21:13, 8F
文章代碼(AID): #17kMpOzP (translator)
文章代碼(AID): #17kMpOzP (translator)