[問題] 中國天干地支的翻譯?

看板translator (翻譯接案)作者 (~。mia。~)時間18年前 (2008/03/23 16:57), 編輯推噓12(1207)
留言19則, 8人參與, 最新討論串1/1
想請問一下各位 中國的天干地支要怎嚜翻呢 之前曾經看過港劇翻"A.B.C.D.E.F.G..."之類的 但是這樣翻好像有點怪 還是說要照著音譯下去翻"子.丑.寅.卯.辰.巳" 各位覺得要怎麼翻會比較恰當呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.231.214.149

03/23 17:31, , 1F
我覺得應該照音譯會好一點
03/23 17:31, 1F

03/23 17:47, , 2F
03/23 17:47, 2F

03/23 18:16, , 3F
如果只是類似甲乙丙丁之類的列點的話,用ABCD感覺OK
03/23 18:16, 3F

03/23 18:17, , 4F
像是甲級戰犯,英文有人稱class a war criminal
03/23 18:17, 4F

03/23 18:19, , 5F
如果真的有天干地支意思的話,就應該是音譯或意譯好
03/23 18:19, 5F

03/23 22:52, , 6F
這讓我想到某法院判決 當事人很多 95年台上字2414號判決
03/23 22:52, 6F

03/23 22:52, , 7F
天干地支天地宇宙玄黃A~Z
03/23 22:52, 7F

03/23 23:19, , 8F
Alpha...Beta...也有異國風情
03/23 23:19, 8F

03/24 11:26, , 9F
No way. "甲" in "甲級戰犯" denotes the quality of
03/24 11:26, 9F

03/24 11:26, , 10F
of being most critical/notorious etc.; while using
03/24 11:26, 10F

03/24 11:29, , 11F
could probabaly mean stuff in order. FYI.
03/24 11:29, 11F

03/24 11:50, , 12F
Class A, B, C, etc. merely tells sequential
03/24 11:50, 12F

03/24 11:51, , 13F
arrangement.
03/24 11:51, 13F

03/25 00:54, , 14F
推樓上!XD
03/25 00:54, 14F

03/25 03:25, , 15F
HK翻成天"幹"地支? 囧推alpha beta(但還是要看目標文類)
03/25 03:25, 15F

03/25 21:31, , 16F
謝謝BurgessChen
03/25 21:31, 16F

03/25 21:57, , 17F
推樓上有風度
03/25 21:57, 17F

03/25 23:52, , 18F
It's my pleasure.
03/25 23:52, 18F

03/26 09:17, , 19F
建議音譯。 :p
03/26 09:17, 19F
文章代碼(AID): #17vXkL1w (translator)
文章代碼(AID): #17vXkL1w (translator)