[問題] 台灣的騎樓? arcade?

看板translator (翻譯接案)作者 (天使就是惡魔)時間18年前 (2008/03/25 22:08), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
如題 常想到騎樓這字 在英文較少看到 用中文卻常常想到 騎樓 比較貼切的字到底是哪個呢 arcade 我覺得比較像是古蹟的拱門跟迴廊 跟一般停機車的騎樓似乎不太一樣 請高人指教指教 感恩 :) -- ~出清相簿 http://snipurl.com/1vgtt~    ~ 密碼 pttsale ~   ** 沒事來看看唷 ** -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.232.178

03/25 23:50, , 1F
arcade指的是騎樓沒錯。指的是它的構造,而不是功能性。
03/25 23:50, 1F

03/25 23:59, , 2F
Wiki一下就有了。:)
03/25 23:59, 2F

03/26 18:29, , 3F
一樓正解
03/26 18:29, 3F
文章代碼(AID): #17wGTVwW (translator)
文章代碼(AID): #17wGTVwW (translator)