[問題] 如果翻譯譯的不好,你會收費嗎?
前些日子,想在正職工作以外,另外找份兼職的工作,後來想到了可以接「翻譯」case
於是,我既期待又怕受傷害地去接了個翻譯的工作
我的第一個翻譯工作是跟光學顯微鏡有關的,
一開始翻譯後,才發現,真是隔行如隔山呀!
我真是太小看翻譯這個工作了,後來不眠不休翻了三天後,
發現連自己都看不太懂翻出來的東西,
於是,我主動向案主提起,只收一半的費用(雖然本來就已經低廉到一個不行了)
如果是各位有接案經驗的人,
當你們自覺得發出來的東西不好的時候,你們還會向案主收費嗎?
【補文】
1、我之前有先幫他試譯一段,而且對方也接受了,所以才會接到這個案子
2、因為我想說那是第一個接到的案子,所以就便宜幫他翻,
23頁原文書,本來開價1200元,後來翻的不好,
所以主動跟他說「收500塊當工本費就好了」
3、後來是沒日沒夜地翻,所以一定是不符成本的啦,呵呵~
--
然後,
夏天來了……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.32.217
→
04/22 02:49, , 1F
04/22 02:49, 1F
→
04/22 02:49, , 2F
04/22 02:49, 2F
→
04/22 02:53, , 3F
04/22 02:53, 3F
推
04/22 09:58, , 4F
04/22 09:58, 4F
※ 編輯: rainymedea 來自: 59.121.32.70 (04/22 12:37)
※ 編輯: rainymedea 來自: 59.121.32.70 (04/22 12:38)
※ 編輯: rainymedea 來自: 59.121.32.70 (04/22 12:39)
推
04/22 17:37, , 5F
04/22 17:37, 5F
→
04/22 22:39, , 6F
04/22 22:39, 6F
→
04/22 22:40, , 7F
04/22 22:40, 7F
推
04/23 00:11, , 8F
04/23 00:11, 8F
→
04/23 00:13, , 9F
04/23 00:13, 9F
→
04/24 01:42, , 10F
04/24 01:42, 10F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章