[問題] 請問"酒店"的英文應該怎麼翻

看板translator (翻譯接案)作者 (大頭兒)時間18年前 (2008/04/29 17:43), 編輯推噓3(302)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
朋友的論文名稱裡面有"有女陪侍業"這個名詞, 也就是"酒店"(有做色情的), 但是卻不知道應該如何翻譯, 用night club適合嗎? 還是有其他更適合的翻譯呢? 請各位高手解惑,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.154.135

04/29 17:47, , 1F
girlie restaurant XD
04/29 17:47, 1F

04/29 19:16, , 2F
去英語教室吧
04/29 19:16, 2F

04/29 23:32, , 3F
以台客的說法..wine store
04/29 23:32, 3F

04/30 11:37, , 4F
hostess bar
04/30 11:37, 4F

04/30 15:03, , 5F
也可以說strip club 美國也些也做S也有人陪..
04/30 15:03, 5F
文章代碼(AID): #185ktGq- (translator)
文章代碼(AID): #185ktGq- (translator)