[問題]想請問green is the new black這句該如何翻譯解釋

看板translator (翻譯接案)作者 (veronica)時間18年前 (2008/05/18 11:43), 編輯推噓11(11011)
留言22則, 7人參與, 最新討論串1/1
這句話 green is the new black 是出自雜誌中,前十名科技車中的文章, 議題基本上是與環境,生物性燃料以及如何減少co2排放量有關 我把綠色當作是環保或生物性燃料翻, 但是那黑色倒是有點困擾我, 我一直在思考,那指的是一種新的流行還是指的是石油~ 請大家幫我解開疑惑,謝謝!!!!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.63.225

05/18 11:55, , 1F
green 指植物, black 是石油。
05/18 11:55, 1F

05/18 11:59, , 2F
引申字面意義,可譯為,生質能源是新時代的石油。
05/18 11:59, 2F

05/18 12:00, , 3F
以上有些猜測,建議對照原文再作判斷。
05/18 12:00, 3F

05/18 12:58, , 4F
綠色黑金?呵呵。 XD
05/18 12:58, 4F

05/18 13:11, , 5F
如果指的是fashion的話,高級車種顏色幾乎都是黑色為主,這
05/18 13:11, 5F

05/18 13:12, , 6F
裡的black是不是有一語雙關的意味?
05/18 13:12, 6F

05/18 13:21, , 7F

05/18 13:24, , 8F
The green car is the new black car.
05/18 13:24, 8F

05/18 13:25, , 9F
此譯法確實更好。
05/18 13:25, 9F

05/18 14:20, , 10F
四樓是政黑的笑話嗎?現在才看懂 XD
05/18 14:20, 10F

05/18 21:25, , 11F
謝謝大家******************
05/18 21:25, 11F

05/18 21:27, , 12F
這篇報導中的TLC是紐約市負責管計程車跟出租車的政府機關
05/18 21:27, 12F

05/18 21:30, , 13F
和一般消費流行可能沒有太大關係。BlackCar在這裡指的是企
05/18 21:30, 13F

05/18 21:33, , 14F
業向租車公司承租,以便供高階主管使用的公司車。 :p
05/18 21:33, 14F

05/18 22:53, , 15F
綠能?
05/18 22:53, 15F

05/19 12:00, , 16F
高階主管使用的公司車,也許這樣就夠了?
05/19 12:00, 16F

05/19 12:01, , 17F
不一定要完全等同才能引喻?
05/19 12:01, 17F

05/19 12:03, , 18F
black car 在其他文章有高級車的引喻?
05/19 12:03, 18F

05/19 15:47, , 19F
就是"黑頭車"的意思嗎?
05/19 15:47, 19F

05/19 17:02, , 20F
就: 節能車是新潮流
05/19 17:02, 20F

05/19 19:27, , 21F
推樓上。不過,節能無法描述出替代性能源的特點。
05/19 19:27, 21F

05/19 19:28, , 22F
替代性能源是否比石油節能?不一定。
05/19 19:28, 22F
文章代碼(AID): #18BwNyit (translator)
文章代碼(AID): #18BwNyit (translator)