[問題] 大家翻譯時, 都算原文還是算中文數?

看板translator (翻譯接案)作者 (謝謝你用全心來愛我)時間18年前 (2008/06/04 13:38), 編輯推噓3(304)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
小女子以前有翻譯paper的經驗 以前通常是一頁多少錢來算 最近要接的案子是一本工作手冊 共38頁 裡面的英文字算是密密的 對方開的價是 原文 0.8~1 元/ 字 或 中文 0.5 元/ 字 我不知道那一個比較好? 如果我接受原文0.8/字的話, 我是不是要38頁的字一個一個去數?@@"""" 如果接受中文的話 可以用word的工具按字數來統計 可是我還是很疑惑 所以懇請大家給我一點意見 謝謝大家 <(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.15.169.123

06/04 14:04, , 1F
Word 的字數統計也可以算英文。
06/04 14:04, 1F

06/04 14:13, , 2F
原po的意思應該是英文只有紙本啦
06/04 14:13, 2F

06/04 14:14, , 3F
很簡單阿 如果你覺得用原文比較有利 你就說用原文
06/04 14:14, 3F

06/04 14:14, , 4F
叫他自己數.
06/04 14:14, 4F

06/04 14:15, , 5F
他不數就更簡單 你就自己估一下 鬆一點 反正他不數嘛XD
06/04 14:15, 5F

06/04 14:39, , 6F
對 原文的只有紙本 那我就自己估好啦XD
06/04 14:39, 6F

06/05 00:01, , 7F
兩種都差不多, 英:中字數大約1:1.6
06/05 00:01, 7F
文章代碼(AID): #18HYfIov (translator)
文章代碼(AID): #18HYfIov (translator)