Re: 有些問題想請教各位前輩~~

看板translator (翻譯接案)作者 (星光閃爍)時間17年前 (2008/07/18 20:12), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
原文恕刪 因為沒有譯文和原文 所以很難下定論 建議原PO可向業主要修改完的譯稿 這樣就知道他們嫌哪裡不好 另外是有一點小感觸 原PO主動提出減薪或不支薪 當然是基於對自己譯文負責的態度 (嗯 恕我無禮 也是對自己的譯文沒信心吧) 不過我總覺得這件事業主自己要負責 姑且不論你的翻譯能力究竟如何 今天業主"選擇"你 就表示他接受了你的工作能力 如果他不清楚你的能力就接受了你 他也該為此付出代價 當然也不是說譯者就能擺爛 只是如果要扣稿費 那就要明確提出理由 ex.誤譯/漏譯/專有名詞錯誤/風格不合 而且要指出是哪些地方 這樣才能讓人信服啊 哪有一句"很糟"就砍錢的 我覺得接案者/業主都要對"翻譯"多一點尊重 (上句非針對原PO 乃是有感而發) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.178.224

07/18 20:38, , 1F
嗯嗯~瞭解~感謝你的意見~
07/18 20:38, 1F
文章代碼(AID): #18W8YIEs (translator)
文章代碼(AID): #18W8YIEs (translator)