[問題]在公司遇到的一些問題…

看板translator (翻譯接案)作者 (tomo)時間17年前 (2008/09/21 13:44), 編輯推噓11(11011)
留言22則, 12人參與, 最新討論串1/1
我做的工作…算是美工吧! 是這樣的,因為公司新增了漫畫日翻中的業務, 所以請了新的翻譯; 本來沒這部份的業務, 當然也沒有潤稿的編輯。 所以譯文是直接到我的手上, 讓我測試整個漫畫改圖貼字的流程, 看了譯文後的感想,怎麼說呢… 他的翻譯的確有照原意翻出來, 但是整個文句非常的不通順且死板; 而且…標點符號完全按照日文來加。 也就是日文字空格的地方,他也跟著用空格… 例加"早安,天氣真好!"這句話, 他的譯文就只有"早安 天氣真好" 不通順的地方… 例如兩個人互相撞到對方的對話, A:對…對不起 B:哎呀哎呀 這是 你有沒有受傷? 這句我怎麼看都覺得不太對… 自己略懂日文,原文沒有"這是"這個詞 A跟B也互不認識 第一份稿子做完,去拿第二份稿時, 翻譯自己問我了,「有沒有那方覺得要改的?」 我就據實的回答說: 「我覺得文句可以在流暢些,並適時的標上標點符號, 因為中文和日文的文法是不太一樣的。」 這位翻譯這樣回答我: 「那你是希望照原意翻還是要句子順?我覺得每句話後面加上逗號跟句號是多餘的。」 嗯…句子順跟照原意,這真的有衝突到嗎? 我想台灣的標點符號不是只有逗號跟句號吧,也說了適時加上就好。 還是這樣指正這位翻譯的我錯了呢…? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.34.232

09/21 13:54, , 1F
當然不會衝突,會有這種譯文跟問法代表對方太遜
09/21 13:54, 1F

09/21 14:18, , 2F
譯者太遜+1,通常這種人也翻不出第二種,程度就只有這樣了
09/21 14:18, 2F

09/21 14:32, , 3F
哪一間呀..可以換我去當翻譯嘛XD..呵呵 她連中文都讓中文母
09/21 14:32, 3F

09/21 14:32, , 4F
語者看不太懂了 這樣就不是一個好的翻譯....
09/21 14:32, 4F

09/21 14:33, , 5F
日翻中 其實要咀嚼原意 再用以中文語法跟中文慣用表現去呈現
09/21 14:33, 5F

09/21 14:34, , 6F
出來 而不是死板板的一字一字翻出來 囧
09/21 14:34, 6F

09/21 19:38, , 7F
句子順也可以不流失原意啊 這個翻譯是新手嗎?
09/21 19:38, 7F

09/21 21:40, , 8F
我不知道他是不是新手,不過聽說從事翻譯有一段時間了
09/21 21:40, 8F

09/21 21:41, , 9F
因為要再跟主管呈報意見,感覺他的態度似乎是覺得我的
09/21 21:41, 9F

09/21 21:41, , 10F
意見是錯誤的…
09/21 21:41, 10F

09/22 15:49, , 11F
選「句子順」的話,搞不好會變成看圖說故事式的自由創作…
09/22 15:49, 11F

09/22 15:49, , 12F
有熱血的話就不要再問對方了,照自己的想法改稿吧
09/22 15:49, 12F

09/22 15:53, , 13F
沒熱血的話……那就看良心了XD
09/22 15:53, 13F

09/22 16:43, , 14F
把語句改得通順不代表扭曲原意,寫給中文讀者看的東西怎能
09/22 16:43, 14F

09/22 16:43, , 15F
不遵照中文語法?花錢請譯者交這種僵硬譯文還不如請翻譯機
09/22 16:43, 15F

09/22 20:11, , 16F
所以我說把他的薪水給我,我來翻啦!!XD
09/22 20:11, 16F

09/22 20:23, , 17F
資深不一定專業,有時候只反映油條程度。
09/22 20:23, 17F

09/22 20:32, , 18F
樓上這句真中肯 XDDD
09/22 20:32, 18F

09/23 00:19, , 19F
你可以請他去看看市面上的漫畫 大部份都有加標點符號
09/23 00:19, 19F

09/23 00:20, , 20F
那譯者這種態度也太糟了吧 =.=
09/23 00:20, 20F

09/23 02:15, , 21F
推JOHANNA 沒錯,那正是老師灌輸我們的觀念。
09/23 02:15, 21F

09/24 10:33, , 22F
譯者太遜+1 給中文母語者看的書 怎麼能不用通順中文?
09/24 10:33, 22F
文章代碼(AID): #18rTzEOR (translator)
文章代碼(AID): #18rTzEOR (translator)