[每日拉語] 2008.09.27 Horace

看板translator (翻譯接案)作者 (Evadne)時間17年前 (2008/09/27 20:23), 編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
Pupulus stultus viris indignis honores saepe dat. — Horace LITERALLY Stupid people often give honor to those unworthy man. 愚笨的人常常將榮譽授與不值得的人。 PEDANTICALLY The foolish populace often bestows honors upon unworthy men. 眾人愚蠢,總授不值者以勳功。 POLISHED Those ignoramuses always honor the unworthy. 那些笨蛋總是把榮耀加在同樣笨的人的頭上。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.80.196

09/27 21:50, , 1F
cool
09/27 21:50, 1F

09/27 23:06, , 2F
第二句怎麼不順便翻譯一下...? (真的會每天都寫嗎 XD)
09/27 23:06, 2F

09/27 23:37, , 3F
等等...最後一句的翻譯為什麼會是"同樣笨"? @@
09/27 23:37, 3F

09/28 00:10, , 4F
之所謂 POLISHED... 就是我寫什麼它就是什麼 XD
09/28 00:10, 4F
※ 編輯: evadnia 來自: 59.117.75.35 (09/28 00:11)

09/29 02:19, , 5F
哦喔糟糕,昨天的份放颱風假了……我還在查典故啦。
09/29 02:19, 5F
文章代碼(AID): #18tYN0le (translator)
文章代碼(AID): #18tYN0le (translator)