Re: 可以幫檢查以及給我意見嗎?這是我日翻中的句子 …

看板translator (翻譯接案)作者 (Jonas!Jo!)時間17年前 (2009/03/26 02:23), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
小弟試譯一下,如有錯誤還請各位板友指正 ※ 引述《cos3242 (.......................)》之銘言: : 海外とのモノやサービスの取引海外とのモノやサービスの取引,投資の状況を示す経常収支は1728億円の赤字に転 : 落した。 : 跟海外的モノ和服務業的交易投資狀況表示,每年的固定的預算收支跌落1728億日文的赤 : 字. 用以顯示與海外之間財貨及服務交易、投資狀況的經常帳收支跌至1728億日圓的赤字。 : *モノ 是指什麼? 在此應指財貨 : *経常収支 要如何翻譯? 經常帳收支 : 経常赤字は96年1月以来13年ぶりで、赤字額も比較可能な統計がある85年以降で : 最大。 : 在每年的固定的預算赤字是96年1月距離13年以來,也是85年以後 : 赤字額的比較可能統計是最大的. : (這一段我不太會翻><) 此次經常帳赤字乃自1996年1月以來暌違13年首見, 且赤字額度也是自1985年後具可比較統計資料的最大值。 : 円高の進行も円換算での収益を目減りさせた。 : 日幣升值的進展也在讓日幣減少在兌換的收益. 日幣持續升值也令換算回日幣的實質收益減少。 : 85年以降で国際収支が赤字になったのは4回目だが、いずれも1月という。 : 在85年以後國際收支成為赤字是第四次了,都是在一月份. 自1985年後這是第四次國際收支陷入赤字,而每次都發生在一月份。 : 請麻煩各位日文學習者,能夠給予指教,謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.35.47 ※ 編輯: jonas 來自: 118.168.35.47 (03/26 03:13)
文章代碼(AID): #19odQ9kK (translator)
文章代碼(AID): #19odQ9kK (translator)