[心得] 遇到不好的譯者該怎麼處理?

看板translator (翻譯接案)作者 (暱稱)時間16年前 (2009/07/21 10:18), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
板上各位大大你們好 之前曾經在這邊徵人翻譯 這位仁兄其實文章前面翻的還不錯 只是後面不知道是不是因為趕截稿時間 後面翻得亂七八糟 不曉得如果遇到這種譯者的話應該要怎麼處理比較好? 我這個人比較顧情面,也知道翻譯者常被剝削的辛苦 所以錢還是照給 只是希望他再重新翻譯某些部分 只是不回信的態度讓人有些不舒服... 害我被朋友罵死了><~~ 請問像遇到這種狀況怎麼處理比較好,可以直接扣款嗎? 扣款的標準又要怎麼設定呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.31.124

07/21 10:42, , 1F
可以用部份扣款的方式處理 請他修過某些部份再付
07/21 10:42, 1F

07/21 10:42, , 2F
或是直接扣款當作之後找別人潤稿的費用都可
07/21 10:42, 2F

07/28 08:50, , 3F
我也在這裡遇過,給我的文章居然一堆基本的文法錯誤
07/28 08:50, 3F

07/28 08:50, , 4F
而且一開始接案是他某個朋友用ptt上id傳相關訊息給我
07/28 08:50, 4F

07/28 08:51, , 5F
完全不給聯絡電話,然後拖搞拖的很嚴重,講話反反覆覆
07/28 08:51, 5F
文章代碼(AID): #1APIMJAv (translator)
文章代碼(AID): #1APIMJAv (translator)