[公告] 關於緊急救災溝通用語之翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (就是這樣)時間16年前 (2009/08/16 23:03), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
公告日期:2009.08.16 公告主旨:關於緊急救災溝通用語的翻譯 ─────────────────────────────────────── 公告內容:國難當前,每個人心有餘力之時都應該要盡自己的一份力量。 關於救災時的溝通,雖然口譯人員較筆譯人員更能發揮作用。但筆譯人員  可以提供常用的譯文供相關人員在溝通前及溝通時參考。  我剛才已經到 Emergency 板發文請求提供需要翻譯的緊急溝通用語,之  後會將該板提供的用語逐批轉錄至本板。請本板有志提供協助的板友依照  自己擅長的語言提供相關翻譯。  譯文會公布在此:http://0rz.tw/UIBIk  有意協同製作相關文件的板友請以站內信告知 E-mail(如有 Gmail 請優  先提供),我會設編輯權限給你。 待翻譯內容將陸續公布。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.202.84

08/16 23:10, , 1F
推版主
08/16 23:10, 1F

08/17 00:42, , 2F
推!真是劍及屨及!
08/17 00:42, 2F

08/17 00:54, , 3F
要不要考慮用漢語拼音?美國學中文都用這個。
08/17 00:54, 3F

08/17 02:30, , 4F
OK!
08/17 02:30, 4F

08/17 13:47, , 5F
推!
08/17 13:47, 5F
文章代碼(AID): #1AY1_K2p (translator)
文章代碼(AID): #1AY1_K2p (translator)