[心得] 口譯真的不要呃呃呃的

看板translator (翻譯接案)作者 (人妻變老木)時間16年前 (2009/08/18 16:05), 編輯推噓6(717)
留言15則, 8人參與, 最新討論串1/1
現在在看記者會 馬英九照稿 黃君慧口譯的功力感覺比較趙元穎好多了 我覺得主要是 1.沒有呃呃呃的 2.句子完整 其實這好像很基本 不過看來要達到不是那麼容易 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.33.173

08/18 17:15, , 1F
不然你要他保持沉默? 讓聽眾睡著??
08/18 17:15, 1F

08/18 18:16, , 2F
推回來 不需要噓吧?
08/18 18:16, 2F

08/18 18:19, , 3F
可能是每個人講話習慣不一樣吧,說不定他講中文也是呃
08/18 18:19, 3F

08/18 18:19, , 4F
呃呃的XD有人講中文會一直說那...那..那,我聽了也覺得
08/18 18:19, 4F

08/18 18:20, , 5F
很煩,不然就是自己講自己一直對呀= = 只能說習慣不同
08/18 18:20, 5F

08/18 18:35, , 6F
呃~顯得很緊張,聽的人也會尷尬緊張。剛參加某訓練發
08/18 18:35, 6F

08/18 18:36, , 7F
現同學口譯時不但有呃,還有尖叫和笑場,比較不夠專
08/18 18:36, 7F

08/18 18:37, , 8F
業,但一開始訓練都是難免的~盡量減少,不然會妨礙聽
08/18 18:37, 8F

08/18 18:38, , 9F
者接受訊息的相續性~
08/18 18:38, 9F

08/18 19:12, , 10F
沒吃大餐沒喝喜酒的必然後果...
08/18 19:12, 10F

08/18 19:37, , 11F
我認為要避免聽眾睡著應該有比呃呃呃更專業的方法...
08/18 19:37, 11F

08/18 20:35, , 12F
一樓的噓點很妙 口譯盡力 睡著就是觀眾的責任
08/18 20:35, 12F

08/18 20:36, , 13F
                    問題(更正)
08/18 20:36, 13F

08/18 22:12, , 14F
八卦版有篇把李威漢的口譯鞭到死;應該轉過來罰惡。
08/18 22:12, 14F

08/19 12:30, , 15F
我好想聽沒有口譯的版本喔,請問有這種東西存在嗎?
08/19 12:30, 15F
文章代碼(AID): #1AYc3XGv (translator)
文章代碼(AID): #1AYc3XGv (translator)