[計畫中止] 有點想召集口譯人員進災區協助溝通

看板translator (翻譯接案)作者 (就是這樣)時間16年前 (2009/08/19 03:08), 編輯推噓7(707)
留言14則, 10人參與, 最新討論串1/1
  本板譯者目前來說算是已經開始有在動起來了。可是在救災現場最能 協助溝通的口譯員部份,似乎好像還沒有看到動靜。   我想應該也有不少口譯人員想貢獻一己之長卻不得其門而入的吧?   是不是應該要想個辦法把想協助救災的口譯人員統整起來,組成口譯 團然後派送到各地協助救災呢? 話說口譯團如果要發揮作用的話,該走的步驟大概是:   一、確認有哪些國家派了救災部隊來(這樣才知道需要哪些語言)   二、依需要募集口譯人員。 三、了解各國救災部隊的分布狀況及預定行程。 四、依照救災部隊的分布狀況及預定行程安排口譯人員。   然後需要的腳色大概包括:   一、口譯員 二、運作規劃人員(負責整體規劃及資源整合)   三、資訊人員(含網站、資料庫架設、管理)   四、聯絡人員(負責對內、對外溝通聯繫)   不知大家覺得如何?   不過 PTT 有口譯板,我來召集好像有點越俎代庖... 先不管了,有人要推文報名的嗎? XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.196.32 ※ 編輯: TheRock 來自: 118.170.196.32 (08/19 03:15)

08/19 03:33, , 1F
還要先有人跟政府行政單位聯繫 不然萬一已經有派翻譯
08/19 03:33, 1F

08/19 03:34, , 2F
雖說現在行政效率低 不過像是美軍來之類的一定會有人負責
08/19 03:34, 2F

08/19 03:34, , 3F
所以建議是先跟官方聯絡 看有什麼樣的需求
08/19 03:34, 3F

08/19 03:35, , 4F
不過想想也真可悲 連搜救隊翻譯都要靠民眾自己發起 = =
08/19 03:35, 4F

08/19 03:37, , 5F
完全沒看到政府在招募口譯員,我懷疑政府會想到...
08/19 03:37, 5F

08/19 03:38, , 6F
主要是想先召集好相關工作人員組成團隊,再視狀況應變。
08/19 03:38, 6F

08/19 04:06, , 7F
口譯版人好像沒這麼多人看 我先+1吧
08/19 04:06, 7F

08/19 08:04, , 8F
我+1
08/19 08:04, 8F

08/19 11:08, , 9F
日+1
08/19 11:08, 9F

08/19 11:35, , 10F
日+1
08/19 11:35, 10F

08/19 17:37, , 11F
英+1
08/19 17:37, 11F

08/19 19:29, , 12F
日+1, 非正式會議場合英文亦可
08/19 19:29, 12F

08/19 22:16, , 13F
英+1
08/19 22:16, 13F

08/20 14:05, , 14F
英+1
08/20 14:05, 14F
文章代碼(AID): #1AYlmKtA (translator)
文章代碼(AID): #1AYlmKtA (translator)