[問題] 東立漫畫翻譯都是誰在翻啊 ?

看板translator (翻譯接案)作者 (KLCHEN)時間15年前 (2009/08/28 16:02), 編輯推噓17(17018)
留言35則, 23人參與, 最新討論串1/1
小弟很喜歡看漫畫 日文版中文版都有在看 有時候還會無聊比較一下日文版和中文版的韻味 發現有些漫畫翻譯真的很不錯 有把作者想要表達的味道翻正確的出來 但是有幾本漫畫的翻譯實在讓人...吐血 不只是跟原文完全無關(自己創出台詞) 不然就是亂翻一通前後不對看不懂意思...吐血 很想問翻譯漫畫的人到底是何方神聖 東立要給譯者工作時到底有沒有審核啊 翻出來的感覺都很像是日文系大二程度,令人哭哭 另外想問,翻譯出來的東西明明不好 為什麼他們又可以穩穩的確保工作量 繼續翻譯下去(繼續亂翻下去) 很想知道他們是如何找到翻譯漫畫這個工作的 謝謝!! -- KLChen的日語學習.口譯經驗分享 http://klchen0410.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.2.239

08/28 16:37, , 1F
翻譯品質不均也已經不是新聞了...囧
08/28 16:37, 1F

08/28 17:13, , 2F
我沒翻過漫畫,不過我的大學同學有(當時在學中)
08/28 17:13, 2F

08/28 17:14, , 3F
她是自己跑到東立去應徵的,那時她翻少女漫畫一本3000元
08/28 17:14, 3F

08/28 17:36, , 4F
單行本最後一頁會有版權頁&staff 聽說有些系列化作品
08/28 17:36, 4F

08/28 17:37, , 5F
為保持一貫性(爛的一貫性?)會出現發給同一個譯者的習慣..
08/28 17:37, 5F

08/28 18:44, , 6F
很多都外包的 我有認識三個朋友翻漫畫 (不是都東立)
08/28 18:44, 6F

08/28 18:44, , 7F
通常專職譯者不太會接漫畫/輕小說啦~~因為PAY太低
08/28 18:44, 7F

08/28 18:45, , 8F
漫畫也有算頁的 某出版社 一頁 13元
08/28 18:45, 8F

08/28 18:45, , 9F
然後工作通常是朋友介紹,所以學生譯者能介紹的朋友...
08/28 18:45, 9F

08/28 19:52, , 10F
實力還不錯的人翻一本漫畫應該會很快吧,一本3000元來算
08/28 19:52, 10F

08/28 19:52, , 11F
的話應該是還不錯的價格(還是我的要求太低?) XD
08/28 19:52, 11F

08/29 00:08, , 12F
哀 別苛責他們了,當每個月有業績壓力的時候,還能保有品質
08/29 00:08, 12F

08/29 00:08, , 13F
真的很困難....
08/29 00:08, 13F

08/29 00:09, , 14F
我說的是他們內部的翻譯組,非外包譯者
08/29 00:09, 14F

08/29 01:09, , 15F
東○的品質跟他給的稿費成正比,見怪不怪了。
08/29 01:09, 15F

08/29 16:03, , 16F
翻譯軟體吧? 我猜......(  ̄ c ̄)y▂ξ
08/29 16:03, 16F

08/29 23:43, , 17F
令人傷心的幽遊白書...
08/29 23:43, 17F

08/30 02:54, , 18F
聽到Arc板友的說法害我好好奇其他出版社的價碼喔@@
08/30 02:54, 18F

08/30 09:20, , 19F
我聽過某社的漫畫每字0.35 比前幾天的小說case還高 :D
08/30 09:20, 19F

08/30 10:58, , 20F
其實很多是外包的 你看到比較好的 應該是有潤稿過的
08/30 10:58, 20F

08/30 16:06, , 21F
有的出版社會要求譯者自己要潤稿
08/30 16:06, 21F

08/30 16:07, , 22F
也有頁數+字數的
08/30 16:07, 22F

08/30 18:00, , 23F
據說長O是頁數加字數,X文跟*立都是一頁15
08/30 18:00, 23F

08/30 22:12, , 24F
據悉x立一頁12.翻幾本後才有14
08/30 22:12, 24F

08/31 14:07, , 25F
聽說內部有一個八人小組,他們有一堆化名,翻所有漫畫
08/31 14:07, 25F

08/31 14:09, , 26F
頂多校稿外包,但一本難求,也不清楚校稿者是否為本科系
08/31 14:09, 26F

09/01 09:58, , 27F
沒這回事啦....我學長在東立翻很久了 他也不是什麼八人OX
09/01 09:58, 27F

09/03 21:47, , 28F
我是漫畫迷,我也想去翻譯漫畫~
09/03 21:47, 28F

09/03 21:48, , 29F
自己打電話到東立應徵嗎?
09/03 21:48, 29F

09/03 21:50, , 30F
漫畫出版社的官網上沒有張貼徵人的公告~
09/03 21:50, 30F

09/04 09:59, , 31F
(小小聲)104有喔,角X跟東X
09/04 09:59, 31F

09/04 16:21, , 32F
我翻過一頁15塊 兩百多頁 不過是謎漫(掩面) 字數不多
09/04 16:21, 32F

09/04 21:57, , 33F
四年級以上包括四年級嗎?
09/04 21:57, 33F

09/05 12:17, , 34F
(跟流行) You get what you paid for. XD
09/05 12:17, 34F

09/08 18:44, , 35F
翻漫畫賺不了什麼錢,有實力的人都去翻文學小說了
09/08 18:44, 35F
文章代碼(AID): #1AbuypXS (translator)
文章代碼(AID): #1AbuypXS (translator)