[轉錄][志工]電影<賽德克巴萊>強力徵求日文翻쐠…

看板translator (翻譯接案)作者 (Stella)時間16年前 (2009/09/14 19:52), 編輯推噓7(7011)
留言18則, 9人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 NTUJapanR92 看板] 作者: pensar (想饗享) 看板: NTUJapanR92 標題: [徵人]電影<賽德克巴萊>強力徵求日文翻譯志工 時間: Thu Sep 10 16:07:01 2009 親愛的朋友們: 魏德聖導演新作《賽德克巴萊》即將開拍了,從籌備以來為了將這部電影的製作過程與大 家分享,我們每天都在部落格上寫下工作日誌。現在台灣官方部落格已在無名小站上線六 個月了,但我們希望從台灣出發放眼全球,所以極需共同奮戰的日文翻譯志工,一起來豐 富我們的日本部落格,讓《賽德克巴萊》團隊的努力,被更多人看見! 如果你擁有很好的日文能力,願意加入我們的行列,請附上個人簡歷,與我們聯繫,感謝 您的付出與參與! 台灣部落格(繁體版) http://www.wretch.cc/blog/seediq1930 大陸部落格(簡体版) http://blog.sina.com.cn/weibale 日本部落格 (日文の9月上線) http://ameblo.jp/seediqbale 聯絡人:Elean E-mail :dreamingwork@gmail.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.16.89 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.170.224

09/14 21:00, , 1F
太酷了 一定要推一下
09/14 21:00, 1F

09/14 21:13, , 2F
no offence...但這部電影上映之後看是不要錢的嗎?
09/14 21:13, 2F

09/14 21:14, , 3F
如果是拿來營利的話,為什麼要徵志工啊?
09/14 21:14, 3F

09/14 21:26, , 4F
魏導→台灣人→魏導拍的電影→台灣人拍的電影→幫魏導
09/14 21:26, 4F

09/14 21:29, , 5F
→幫台灣→當志工 他有本事讓人這樣認為...就有免錢的
09/14 21:29, 5F

09/14 21:29, , 6F
志工囉.
09/14 21:29, 6F

09/14 21:49, , 7F
我想把它當成一群有理想的人要完成夢想來看待,
09/14 21:49, 7F

09/14 21:52, , 8F
至於薪資,就看你的立場在哪了...看部落格可以了解一下:P
09/14 21:52, 8F

09/15 00:32, , 9F
都是為了台灣~終於了解老媽當初教我別唸日文是對的
09/15 00:32, 9F

09/15 13:12, , 10F
不太懂這跟為了台灣有什麼關係... 這好像沒有必然關係吧?
09/15 13:12, 10F

09/15 15:14, , 11F
理想是給有錢有閒的人用來滿足自己的消遣
09/15 15:14, 11F

09/15 15:14, , 12F
現在連自己都快養不活了...
09/15 15:14, 12F

09/15 15:16, , 13F
淚推樓上,有點被一巴掌打醒熱情的感覺
09/15 15:16, 13F

09/15 20:12, , 14F
其實我也蠻想說這是譯者版不是義工版...
09/15 20:12, 14F

09/15 20:13, , 15F
雖然在國內接的案子常常有義工的成分在裡頭...
09/15 20:13, 15F

09/15 22:18, , 16F
看到c大跟m大的推文有點心酸 其實我也是很窮又很忙...
09/15 22:18, 16F

09/15 22:28, , 17F
不過人生就是不斷地苦中作樂吧XD 沒錢沒閒也可以滿足的
09/15 22:28, 17F
看到一些版友為了生活努力奮鬥卻還是很辛苦,心裡也滿難過的 分享一段張潮的幽夢影: 「人莫樂於閒,非無所事事之謂也。 閒則能讀書;閒則能遊名勝;閒則能交益友; 閒則能飲酒;閒則能著書。 天下之樂,孰大於是?」 對我來說 「閒則能譯文,天下之樂,孰大於是?」 也許對很多版友來說也是吧? 與大家共勉之~ ※ 編輯: guanguei 來自: 219.86.36.65 (09/15 22:45)

10/02 18:18, , 18F
可惜...我韓文比日文好~Orz...二級是拿假的~XD
10/02 18:18, 18F
文章代碼(AID): #1AhYwErZ (translator)
文章代碼(AID): #1AhYwErZ (translator)