[心得] 請教一下..upon (sth) for 的用法

看板translator (翻譯接案)作者 (我要當陽光型男!!)時間16年前 (2009/09/16 18:02), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
原句為: 1) Notwithstanding subsection (a) and upon timely election by the applicant for patent to proceed    under this subsection, 以下為試譯 雖然子分部 (a)專利於此子部進行需要申請人適時的選擇; 。。。。。。。。。。這是中文嗎? 煩請各位大前輩指導 -- 聰明人不會因為沒受教育而變笨, 笨人亦不會因受教育而變聰明。 豪語錄 1:1 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.97.125

09/16 23:19, , 1F
法律條文要整段譯,逐字對應的結果很難看
09/16 23:19, 1F
文章代碼(AID): #1AiBUZlx (translator)
文章代碼(AID): #1AiBUZlx (translator)