Re: [求譯] 英語教學概論

看板translator (翻譯接案)作者 (新鮮小子)時間16年前 (2009/10/13 20:46), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《crown925 (沙灘!陽光!天氣晴~)》之銘言: : 最近修了一堂英語教學的課 : 有一些不懂的地方想請教一下 : 1. "Children who are able to read in the native language are : at an advantage over children who cannot read in their native language : because they understand the key concept : that printed symbols can be used to represent spoken words. " : 內容大概是在說 有能力去解讀母語的小朋友較無法解讀者佔優勢,因為他們可以 : 接受可已用來"說"的文字 (後面有點不懂)... 我來試試好了: 可以用母語閱讀的兒童,比起不能以母語閱讀的兒童較具優勢 因為前者可以用符號瞭解原先呈現在口說語言中的關鍵意義. 這樣應該OK : 2. 有一個理論 : " Concepts and skills ahown to transfer from first-language literacy to : second-language literacy by Diaz-Rico & Weed : (將母語的讀寫能力轉換成第二外語的方法和理論??) ahown應為shown吧 觀念與技巧:如何將母語的讀寫能力轉為第二語言的讀寫能力 請注意第二語言不等於第二外語 一般台灣年輕人第二語言可能是台語或客家話,老一輩的人第二語言是國語 : 以下的例條可以幫我順便舉例嗎 : A. Print has meaning : (文字有意義??) 引伸而言,print可以指:路標、箭頭、圖像。 每天路上都會看到一堆圖像和符號,這裡的print應該指此 : B. Reading and writing are used for many purpose : (閱讀的目的有很多..例如有人想得知新聞而看報紙..想買車而看分類廣告.) 同意 : C. Concepts about print(文字的概念) : * Book-orientation concepts(how to hold ,to turn pages) : (熟悉書的???) 由「書」而來的概念(如何拿書本、翻頁等等) : * Directionality(lift to right,top to button) : (方向...例如從左而右...從上而下) : * Letters(Letter names,lower vase,upper case ) : (字母的大小寫) 和字母的名稱 如:A叫做A : * Words(compose of letters ,space mark boundaries) : (文字...字母的組成...空白鍵) 文字(由字母組成,以及可以指示字的間隔的空白) : D. Knowledge of text structure : (有關文章結構的概念...例如??) 如:起承轉合 : E. Use of semantic and syntactic knowledge : (語意跟句法知識的使用???例如??) 例如:找長句子裡的主詞和主要動詞,判斷是過去分詞還是過去式都要句法知識 判斷saw是鋸子還是see的過去式同時需要句法和語意知識 : F. Reading strategies (hypothesizing,constructing,meaning,etc..) : (??????????) 閱讀策略:假設(例如設想下一段會有什麼內容)、 建構(建構對全文的瞭解)、意義閱讀(略讀抓大意) 這裡不是完全確定.... : G. Confidence in self as reader (讀者本身的自信??) 應該是講讀者的自信沒錯,身為讀者,確定自己解讀、吸收的文意正確 類似這樣的概念. : 有點瑣碎...麻煩板上的版友們幫忙一下...謝謝~~ (突然很想叫原PO請我喝飲料~) --  四十年前的台灣,什麼都沒有,只有機會;  現在的台灣,什麼都有了,就是沒有機會。                    ----《商業週刊》  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.239.41

10/13 22:46, , 1F
哈哈哈...好阿...一杯飲料OK的...我在高雄你呢...謝謝啦~
10/13 22:46, 1F
文章代碼(AID): #1Ar7QOaF (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1Ar7QOaF (translator)