[討論] 試譯文多長才合理?

看板translator (翻譯接案)作者 (診斷)時間16年前 (2009/12/03 17:17), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
怎麼覺得最近大家的試譯文越來越長了? 試譯文其實也是要花時間去翻譯的啊~~ 若每個人都丟這麼長一串上來,說實在的,不太符合經濟效益啊~ 而且到時這些已試譯的文章,是否還可以統算字數呢? 希望大家可以討論一下,例如,英文試譯可以幾個字? 中文試譯幾個字? 然後再請版主放進發表文章的範本裡? 謝謝 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.166.85

12/03 22:24, , 1F
之前我管過,不過被嫌,多做多錯,所以就放手隨大家去了。
12/03 22:24, 1F

12/04 03:08, , 2F
是哦 orz||| 難怪勞方永遠被資方剝削 (大嘆)
12/04 03:08, 2F

12/04 09:17, , 3F
我收到某XX翻譯社的試譯稿三篇 兩篇中翻英 一篇英翻中
12/04 09:17, 3F

12/04 09:20, , 4F
字數總共約九百 看了很不想理 比萬象還多
12/04 09:20, 4F

12/04 09:24, , 5F
還有一間直接寄模糊不清的jpg檔給我
12/04 09:24, 5F

12/05 02:30, , 6F
樓上的情況真誇張 若是我 應該會直接忽略 ̄▽ ̄|||
12/05 02:30, 6F
文章代碼(AID): #1B5u92_u (translator)
文章代碼(AID): #1B5u92_u (translator)