[心得] 被出版社拒絕了

看板translator (翻譯接案)作者 (wohin soll ich gehen)時間16年前 (2010/03/29 14:01), 編輯推噓3(308)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
收到出版社發的試譯, 一份是童書,一份是類似媽媽寶寶之類的育兒書籍。 寄出試譯稿後,一個禮拜後收到回信, 說"已找到更合適的人選了"。 ..Orz 也就是,我被拒絕。信裡沒有註明原因,唯一能想到的是, 是否有可能因為我在回信裡說了: "掃描的檔案(原文書)非常不清楚, 希望沒有錯譯": 而讓對方覺得很不專業呢? 因為我目前手上也是在翻童書, 但是兩本的適閱年齡不是那麼相進 試譯的那本大概是7歲~8歲在看的。 手上正在翻譯的是大約11~12歲在看的。 本來以為一定會拿到這個翻譯機會的說. T-T -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.45.228

03/29 14:20, , 1F
這是個自由市場,到處都有競爭者,得失心不要太重。 :)
03/29 14:20, 1F

03/29 17:45, , 2F
噗,我目前也在等一家出版社的回覆,我的擔憂是:會不會
03/29 17:45, 2F

03/29 17:47, , 3F
是我在交稿時說擔心自己沒有翻出原文語句安排的節奏...
03/29 17:47, 3F

03/29 17:57, , 4F
被對方主動回信拒絕已經很幸運了說...有時候問都問不到
03/29 17:57, 4F

03/29 17:57, , 5F
結果@@||
03/29 17:57, 5F

03/29 22:45, , 6F
可以請問出版社要如何應徵翻譯書籍嗎?
03/29 22:45, 6F

03/29 22:46, , 7F
我之前問過 有一間有回信拒絕
03/29 22:46, 7F

03/29 22:46, , 8F
是有附作品 不知道是翻的太爛還是怎樣...
03/29 22:46, 8F

03/31 09:39, , 9F
我覺得可能主要是用字的準確度跟語氣還有順不順有關係
03/31 09:39, 9F

03/31 09:41, , 10F
註明試譯檔模糊應該不會被認為不專業啦...每間要求的標
03/31 09:41, 10F

03/31 09:42, , 11F
準不太一樣...可能是競爭者太多了...拍
03/31 09:42, 11F
文章代碼(AID): #1Bi48g1u (translator)
文章代碼(AID): #1Bi48g1u (translator)