[譯者] divanna_筆譯 中英互譯_西洋文學、心理學

看板translator (翻譯接案)作者 (DivAnna)時間16年前 (2010/04/03 19:52), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/筆譯 [必]服務內容及費率:筆譯、校稿;費率以版上最低費率為基準 [必]擅長領域:西洋文學、心理學 [必]擅長類型:詩情畫意的文章或是學術期刊論文 [必]試  譯:一段可(…如果是論文摘要,就不行) ────────────────────────────────────── [必]聯絡方式:e-mail: ann.taipei@gmail.com msn: ann.taipei@gmail.com(是的不要懷疑跟 e-mail 一樣) mobile: +886-912-271-928 [選]聯絡時間:e-mail: 24-7 msn: 24-7 mobile: 我在 GMT+8 的時區活動 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:國立中正大學外國語文學系(仍在學,目前大四) [必]翻譯經歷:期刊論文、影片字幕、電影文宣、高科技產品廣告文案、徵兵令(?) 總之接到的都不是我擅長的… [選]工作經歷: [選]翻譯證照: [選]語言證照: [選]其他證照: ────────────────────────────────────── [必]自我介紹:常常被誤認很搞笑但實際上並非如此的一個人 ────────────────────────────────────── [選]翻譯作品: [選]個人網站: ────────────────────────────────────── [選]其他說明:1. 請勿把譯者當成翻譯機使用 2. 請勿把兼職譯者當成全職譯者使用 3. 要求試譯時,請勿只傳零散的單字過來;譯者擅長的是翻譯,不是 讀心術 結論:接下來的日子我應該一個案件都接不到… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.252.126

04/03 19:59, , 1F
不知道為什麼我笑了XD"
04/03 19:59, 1F

04/03 20:45, , 2F
詩情畫意的學術期刊論文… XD
04/03 20:45, 2F

04/04 01:47, , 3F
…不是這樣的
04/04 01:47, 3F
文章代碼(AID): #1Bjolrfu (translator)
文章代碼(AID): #1Bjolrfu (translator)