[問題] 請問土地公

看板translator (翻譯接案)作者 (990)時間15年前 (2010/08/05 15:51), 編輯推噓9(907)
留言16則, 10人參與, 最新討論串1/1
各位好 剛剛一位朋友問我土地公的英文怎麼講 我一時反應不過來,想不到什麼好詞 上估狗查了一下,他寫Earth God (雅虎翻Local Land God,個人覺得很爛) 請問還有更適合的譯法嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.59.15

08/05 15:57, , 1F
08/05 15:57, 1F

08/05 16:00, , 2F
有想過 不過翻不出它的意思
08/05 16:00, 2F

08/05 17:14, , 3F
Terra Pater? 不過好像只是 Earth God 拉丁化而已. . .
08/05 17:14, 3F

08/05 17:22, , 4F
其實我覺得土地公的角色比較像耶誕老人耶. . .
08/05 17:22, 4F

08/05 17:26, , 5F
照西/葡語的耶誕老人 Papa Noel,叫做 Papa Terra 如何?
08/05 17:26, 5F

08/05 17:26, , 6F
所以直接翻santa或saint nick嗎 XDD
08/05 17:26, 6F

08/05 17:28, , 7F
Papa Terra 溫馨.. 不過 local land god 也太歡樂了吧 XD
08/05 17:28, 7F

08/05 18:06, , 8F
唔 我反而是看不出土地與santa的相似處,反而覺得兩者相
08/05 18:06, 8F

08/05 18:07, , 9F
較,local land god很貼近土地的神格與職能,但最好的還
08/05 18:07, 9F

08/05 18:07, , 10F
是音譯吧(乖乖查維基吧,老外)。
08/05 18:07, 10F

08/05 22:38, , 11F
(local) patron saint
08/05 22:38, 11F

08/05 23:26, , 12F
local land lord 升級成 local land god 還蠻貼切的說
08/05 23:26, 12F

08/05 23:29, , 13F
Earth God 就有點算誤譯了...
08/05 23:29, 13F

08/06 14:44, , 14F
想到 Local Divine Guardian 可以嗎?
08/06 14:44, 14F

08/06 15:57, , 15F
8/14大前研一演講 預售票開跑 http://0rz.tw/3Sbc7
08/06 15:57, 15F

08/10 00:00, , 16F
Papa Terra感覺好可愛喔 Local Land God很有喜感...XD
08/10 00:00, 16F
文章代碼(AID): #1CMcs3ym (translator)
文章代碼(AID): #1CMcs3ym (translator)