[公告] resimple 即日列入黑名單

看板translator (翻譯接案)作者 (HANA)時間15年前 (2010/09/03 23:49), 編輯推噓4(4011)
留言15則, 8人參與, 最新討論串1/1
自稱譯者之 resimple 經常性謊報學歷和語測成績,屢遭案主投訴, 包括譯文品質低劣、先接案後抬價,以及毀約不交等嚴重不良記錄, 又暗自刪除道歉文,誇稱向來得到雇主極高滿意與讚賞, 甚至一再蔑視本板反剝削原則,公然應徵已遭警告之低價譯案, 足見其人欠缺專業素養,枉顧職業倫理, 再不處置,恐將招致更多案主受害,亦損本板全體譯者清譽, 據此,刪除其人一切發文,即日列入黑名單。 相關事證收錄於精華區 → 14. 黑名單 → 2. resimple -- 若要辯白就寄信來,因為你進水桶了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.75.28

09/04 00:01, , 1F
終於看到第一篇對譯者的懲處了 不能老是要求案主最低價
09/04 00:01, 1F

09/04 00:03, , 2F
弄得像是每個不同經歷經驗學歷的譯者都能開同樣的價格
09/04 00:03, 2F

09/04 00:18, , 3F
啊,我漏寫了,是「先削價搶案再抬價」。
09/04 00:18, 3F

09/04 02:07, , 4F
哇!真的很好奇為什麼有人那麼敢...學歷/語測/不交..
09/04 02:07, 4F

09/04 02:08, , 5F
還事後抬價!怎麼這麼敢!不過也解釋為何常常有客戶
09/04 02:08, 5F

09/04 02:09, , 6F
反應上述問題 原來是這麼一回事...^^
09/04 02:09, 6F

09/04 12:52, , 7F
不敬業到這種地步還這麼高調,進名人堂真是實至名歸~
09/04 12:52, 7F

09/04 20:12, , 8F
問個不相干的...到底是「枉顧」還是「罔顧」?都有人寫
09/04 20:12, 8F

09/04 21:04, , 9F
要看你要哪個意思,「罔顧」是「不管」、「不理會」,
09/04 21:04, 9F

09/04 21:05, , 10F
「枉顧」是稱人來訪的自謙語,表示對方尊貴拜訪卑下的自
09/04 21:05, 10F

09/04 21:08, , 11F
己。 如:先生枉顧寒舍,令寒舍蓬蓽生輝。
09/04 21:08, 11F

09/04 21:10, , 12F
本文中應用「罔顧」才是正確文意。
09/04 21:10, 12F

09/04 21:45, , 13F
謊報學歷和語測成績,告他詐欺吧,想告的我幫你
09/04 21:45, 13F

09/04 22:24, , 14F
感謝W板友指教 :D (公告最好避免修改,所以我就不改了。)
09/04 22:24, 14F

09/05 17:57, , 15F
推~削價搶案再抬價,變成職業道德的議題了~
09/05 17:57, 15F
文章代碼(AID): #1CWHaLRY (translator)
文章代碼(AID): #1CWHaLRY (translator)