[橫行蟹譯]雍正帝座右銘又一 2010.9.25

看板translator (翻譯接案)作者 (usread)時間15年前 (2010/09/25 13:11), 編輯推噓7(7024)
留言31則, 5人參與, 最新討論串1/1
惟以一人治天下 不以天下奉一人 One person to minister to the whole nation Not the whole nation to provide for one person -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.55.143

09/25 15:30, , 1F
One person serving the whole nation, not the whole
09/25 15:30, 1F

09/25 15:31, , 2F
nation serving that person 這文法要修修 (躲
09/25 15:31, 2F

09/25 15:33, , 3F
One person to serve the whole nation, not the other
09/25 15:33, 3F

09/25 15:34, , 4F
way around.
09/25 15:34, 4F

09/25 22:39, , 5F
「一人」乃天子自稱,就是雍正自稱。尚書中「一人」或「予
09/25 22:39, 5F

09/25 22:41, , 6F
自然是天子自道,亦寡人之謂,可是到了蕃邦卻成複數 We
09/25 22:41, 6F

09/25 22:41, , 7F
一人」往往與「萬方」或「兆民」對舉。
09/25 22:41, 7F

09/25 22:42, , 8F
the royal we XD
09/25 22:42, 8F

09/25 22:44, , 9F
可以再加個single以彰其孤.或直接帶出Me alone但可能太露
09/25 22:44, 9F

09/25 22:46, , 10F
中文的「一人」和英文的"We"都有採用一種impersonal tone
09/25 22:46, 10F

09/25 22:47, , 11F
的意味,幾乎是避開「我」,以客觀第三人看這個角色職位吧
09/25 22:47, 11F

09/25 22:52, , 12F
One for world, not world for one? XD
09/25 22:52, 12F

09/25 23:04, , 13F
第一句雍親王可以講,第二句非登基講不得,講了便是大逆不
09/25 23:04, 13F

09/25 23:05, , 14F
道。仔細想想很好玩 XD
09/25 23:05, 14F

09/25 23:06, , 15F
確實大不同於 All for One and One for All! 的格調 XD
09/25 23:06, 15F

09/25 23:07, , 16F
簡潔!加the.但適用過廣.此則天子百姓的奉治關係與大家長制
09/25 23:07, 16F

09/25 23:10, , 17F
我覺得用 I 來譯「一人」也可。太陽餅說:I am the state.
09/25 23:10, 17F

09/25 23:10, , 18F
LF server比provide for好.但治得想另一個字,總音節也得同
09/25 23:10, 18F

09/25 23:12, , 19F
用I就不夠迂迴了且personal了 :-)
09/25 23:12, 19F

09/25 23:12, , 20F
I am here for the world, not the other way around.
09/25 23:12, 20F

09/25 23:14, , 21F
serve打成server了.怎樣想個三音節字取代minister to才好
09/25 23:14, 21F

09/25 23:46, , 22F
oversea...ugh, oversee? preside 算嗎?
09/25 23:46, 22F

09/25 23:51, , 23F
preside2音節.oversee不錯,但中國君主的治似還有照顧/治世?
09/25 23:51, 23F

09/25 23:54, , 24F
牧民.故原譯minister to但奉改serve,少了2音節,也得另"治"
09/25 23:54, 24F


09/25 23:57, , 26F
君父之治.不知哪個3音節及動,或一動詞加一介系合起來3音節
09/25 23:57, 26F

09/25 23:57, , 27F
我又數錯了,得換個2音節及動?
09/25 23:57, 27F

09/25 23:58, , 28F
look after
09/25 23:58, 28F

09/25 23:59, , 29F
又要換兩音節?OMG,別再吃月餅了 XD
09/25 23:59, 29F

09/26 00:07, , 30F
太丟臉了
09/26 00:07, 30F

09/28 10:06, , 31F
One for all, but never one above all
09/28 10:06, 31F
文章代碼(AID): #1CdOH-ZS (translator)
文章代碼(AID): #1CdOH-ZS (translator)