[問題] 校對原文typo是譯者份內工作嗎

看板translator (翻譯接案)作者 (彤彤彤)時間13年前 (2013/04/18 20:03), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
如題 請問如果原文疑似出現typo或文法錯誤,會跟案主說嗎? 因為案主是公司,要聯絡還得透過中間聯繫人, 一來麻煩,二來怕對方覺得我很煩,這點小事都要寄信說。 不知道大家碰到類似的問題會怎麼做呢? 校正typo或文法好像不是我該做的事情,可是我好怕因此誤譯啊orz 謝謝大家回答了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.74.168

04/18 22:26, , 1F
1.請善用註解 2.除非案主即窗口,否則請跟PM或窗口提
04/18 22:26, 1F

04/18 22:29, , 2F
可以做一個表格 一次請對方確認 或是加註在譯文中
04/18 22:29, 2F
是app遊戲,好像不太方便加註...? 為求準確我還是寄信給聯繫人問了 做表格這個建議真聰明,我都沒想到! 謝謝回答了^^ ※ 編輯: krystal97 來自: 114.40.74.168 (04/18 23:59)
文章代碼(AID): #1HR-4S9H (translator)
文章代碼(AID): #1HR-4S9H (translator)