[譯者] badkc_口筆譯_西英中法

看板translator (翻譯接案)作者 (badkc)時間13年前 (2013/04/22 23:21), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
[必]前次自介:(請填寫上次發表日期,若為初次發表得以免填) [必]工作身分:兼職/口筆譯) [必]服務內容及費率: 中西英互翻 / 法翻中西英 [必]擅長領域:文學/政治/社會/貿易/新聞 [必]擅長類型: [必]試  譯:可 / [必]聯絡方式:E-Mail (kawaii_badkc@hotmail.com) [選]聯絡時間:(若未提供請勿刪除) ────────────────────────────────────── [必]學  歷:國立成功大學政治經濟所 [必]翻譯經歷: 大學時期(台灣): 成大天氣變遷研究所 - 短期翻譯 (化學文件為主) 珈勢普股份有限公司 - 短期國貿助理兼翻譯 (即時會議口譯 及 網頁翻譯) 英美貿易公司 - 翻譯 成大創研所研討會 即時中英口譯 高中時期(國外): 英翻中口譯 [選]工作經歷: 補習班老師 (西文 / 英文) 線上教學老師 (西文 / 英文) 家教: 擅長口語教學/大學研究所面試/考試面試 [選]翻譯證照: 台灣 教育部口譯檢定(初級) [選]語言證照: TOEIC (2008) / TOEFL ITP (2010) / DELF A2 (2010) [選]其他證照: IGCSE (數學/經濟/歷史/文學/英文/電腦/地理/化學/物裡) AS (數學/經濟/歷史/英文/文學) ────────────────────────────────────── [選]自我介紹: 從小在阿根廷長大,就讀英國學校(全英語),原本想去英國念書 可是從小對學習語言很有興趣,因此決定回來台灣念中文。 從國中開始就接觸法文及德文,西文是母語。 中文底子算還可以,因為非常喜愛閱讀,什麼領域都涉略一點。 [選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除) [選]個人網站: http://badkc.pixnet.net/blog/category/1584993 (非客戶文件) [選]其他說明:雖非專業人士,可是卻真的很喜歡語言以及其替換, 因此常在大學聽不同課程,來增加自己在不同領域的語言能力。 希望有機會可以當個專業全職的翻譯人員。 ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.218.175 ※ 編輯: badkc 來自: 115.43.218.175 (04/23 00:22)

04/26 23:19, , 1F
好酷!我也住過阿根廷。
04/26 23:19, 1F
文章代碼(AID): #1HTLMAX8 (translator)
文章代碼(AID): #1HTLMAX8 (translator)