[問題] 中英混雜的逐字稿+翻譯稿費怎麼算?

看板translator (翻譯接案)作者 (hooniya)時間13年前 (2013/04/23 16:26), 編輯推噓1(109)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/1
我收到一小時左右的錄音訪談 雙方用中英文夾雜著交談 比方說 "所以我認為我們兩間company should work together, 一起合作, 弄好這個case" 案主要求我把中文打出來(但要去掉贅字),英文直接翻成中文(無須打出原文) 我還不知道檔案的中英文比例是多少 但對方希望我可以先報個價 請問有沒有前輩接過類似的案子 這樣的案子要怎麼算稿費呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.102.63

04/23 16:49, , 1F
中文當翻譯 英文當潤稿 因為總得順吧...:P
04/23 16:49, 1F

04/24 00:39, , 2F
對不起我理解力不太好, 看不太懂樓上回復的意思...
04/24 00:39, 2F

04/24 00:40, , 3F
我想問的是, 稿費要用時間長度算還是用字數,
04/24 00:40, 3F

04/24 00:41, , 4F
比方說一小時的檔案有八成是英文, 所以大概多少錢,
04/24 00:41, 4F

04/24 00:42, , 5F
或是用打出來的中文字數計費, 一千字多少錢這樣
04/24 00:42, 5F

04/24 01:00, , 6F
我說就是中文字數依翻譯計價 英文部分當潤稿計價orz
04/24 01:00, 6F

04/24 15:51, , 7F
可是稿子打出來完全不會有英文呀@_@ 是英文錄音檔翻成中文
04/24 15:51, 7F

04/24 15:51, , 8F
字稿,直接聽譯不用逐字稿, 只是會夾雜一部份中文而已
04/24 15:51, 8F

04/24 16:18, , 9F
先問客戶中英文比例大概多少 看起來像聽翻 用聽翻的行情以
04/24 16:18, 9F

04/24 16:19, , 10F
時間計算 然後按中文字的比例給些折扣~ 參考看看
04/24 16:19, 10F
文章代碼(AID): #1HTaMQoD (translator)
文章代碼(AID): #1HTaMQoD (translator)