[筆譯](已徵得)中譯英 攝影領域文件
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:Yes
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 約中文字4000
[必]工作報酬 : 每中文字1.8元
[必]涉及語言: 中譯英
[必]所屬領域: 攝影領域
[必]文件類型: 一般文件
[必]截 稿 日: 6月30日
[必]應徵期限: 至今晚12:00為止
[必]聯絡方式: 站內信
[必]付費方式:(例:預付500元訂金,交稿後5天內付清餘額。
──────────────────────────────────────
[選]工作要求:徵求對攝影領域熟悉, 翻譯過攝影相關領域文件的譯者
[選]參考段落:
[選]試 譯 文:齊白石先生就中國畫曾有言:"太似為媚世, 不似為欺世, 介於似與不似
之間最為恰當。張啟聰將對黃山的表現定位於攝影與繪畫之間。張啟聰
先生早年與現在的攝影作品本人都略有所觀, 早期作品寫實性強,只取
其貌,雖有題詩,終究是攝影。而今作品成熟,追求中國水墨畫的筆墨精神
,不欺不媚,恰在似與不似之間,得其精華。
[選]其他事項:需懂簡體字,因翻譯文件中全是簡體字
──────────────────────────────────────
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.170.42.88
推
06/16 12:05, , 1F
06/16 12:05, 1F
※ 編輯: statesman16 來自: 140.128.211.121 (06/17 09:56)
→
06/17 09:57, , 2F
06/17 09:57, 2F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
56
129