[問題] 關於翻譯社的試譯

看板translator (翻譯接案)作者 (不吃魚的貓)時間12年前 (2013/06/16 21:11), 編輯推噓14(14024)
留言38則, 11人參與, 最新討論串1/1
各位先進好: 大概兩個月前我通過了萬O翻譯社的網路試譯,成為"兼職"譯者 第一個case就在通知之後馬上就來,不過因著某些教育訓練的延宕就沒派到我身上, 之後就再也沒有下文了。 期間雖然有試著與聯繫我的窗口再表達接案的意願,但也就得到"會加入派件名單"的回應 之前在版上也看過推文說這樣的情況很正常 想請問一下遇到這種情況是: 1. 多去試幾家翻譯社 2. 找找私人派遣的case(雖然目前還沒成功接到case過) 3. 還是乾脆另覓他職呢? (畢竟我沒有翻譯相關的文學訓練背景,能翻的東西就比較侷限在我專業領域掌握的部分) 文章沒什麼充實的內容,若有前輩願意指點迷津,不勝感激 -- Ghostcrawler: To be short, today is fine, not cloudy and I think it's a good idea to go picnicking. :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.90.30

06/16 21:14, , 1F
又不是單戀女生,是要等什麼。
06/16 21:14, 1F

06/16 21:28, , 2F
翻譯社就算常給你案 也不可能天天有案做 不要就只靠一家
06/16 21:28, 2F

06/16 21:42, , 3F
樓上大大在專利版常出沒
06/16 21:42, 3F

06/16 21:49, , 4F
其實一開始是想說有些空閒時間可以拿來利用
06/16 21:49, 4F

06/16 21:49, , 5F
如果是接到我專業領域的翻譯case可能還可以長點知識
06/16 21:49, 5F

06/16 21:49, , 6F
才會想去當譯者 不過目前看起來好像不是這麼回事...
06/16 21:49, 6F

06/16 21:50, , 7F
你如果夠熱門的專業就多找幾家吧
06/16 21:50, 7F

06/16 22:00, , 8F
我是念醫學,不知道這個領域算不算熱門呢@@a
06/16 22:00, 8F

06/16 22:02, , 9F
超熱門
06/16 22:02, 9F

06/16 22:37, , 10F
臨床醫藥領域很缺專業譯者
06/16 22:37, 10F

06/16 22:39, , 11F
不需要「文學」訓練背景,措辭上通順度夠好就很夠了
06/16 22:39, 11F

06/16 22:57, , 12F
醫藥生技和網路軟體,是文件類的兩大熱門吧。
06/16 22:57, 12F

06/16 23:09, , 13F
是這樣子啊@@....那不知道哪邊有這方面的門路呢QQ
06/16 23:09, 13F

06/16 23:09, , 14F
翻譯界對我而言真的是人生地不熟啊....
06/16 23:09, 14F

06/16 23:40, , 15F
如果想翻譯書籍,可以直接投履歷給醫學相關出版社
06/16 23:40, 15F

06/16 23:42, , 16F
上網直接查出版社(有出翻譯書的),然後遞履歷
06/16 23:42, 16F

06/16 23:45, , 17F
可是我目前的履歷基本上就白紙一張@@ 沒有翻譯實績
06/16 23:45, 17F

06/16 23:45, , 18F
你的專業對譯社來說比較值錢啦,翻譯或語言...就練吧 ^^;
06/16 23:45, 18F

06/17 01:31, , 19F
有機會就去試試,不要怕被打回票...
06/17 01:31, 19F

06/17 01:34, , 20F
語言證照、學歷專長,在加上自己平常練譯的作品
06/17 01:34, 20F

06/17 01:34, , 21F
出版社也是要經過筆試(試譯)。
06/17 01:34, 21F

06/17 01:36, , 22F
我不是翻譯/外文科系出身,但一開始就是接觸書籍翻譯
06/17 01:36, 22F

06/17 01:37, , 23F
在此之前,除本身專業外,也毫無其他相關經歷
06/17 01:37, 23F

06/17 01:38, , 24F
不過翻譯書和翻譯一般文件不太一樣,像是時間期限
06/17 01:38, 24F

06/17 01:39, , 25F
拿到稿費的時間點。審稿、校稿等方式都不太一樣。
06/17 01:39, 25F

06/17 01:39, , 26F
好的,那我就試試看@@
06/17 01:39, 26F

06/17 07:32, , 27F
推認真回答
06/17 07:32, 27F

06/17 20:47, , 28F
我跟萬O配合快兩年了吧,基本上如果配合的順,稿件會多到
06/17 20:47, 28F

06/17 20:47, , 29F
不需要另外一家(我個人覺得它的費率算高),但我建議原PO
06/17 20:47, 29F

06/17 20:48, , 30F
先找其他家,反正到時同時來稿就自己選哪個想接就好啦~
06/17 20:48, 30F

06/17 23:02, , 31F
維持3~5家合作對象最好 蛋不要放在同一個籃子
06/17 23:02, 31F

06/17 23:11, , 32F
跟譯社合作眉角蠻多的,萬象這種大譯社,人才庫超大
06/17 23:11, 32F

06/17 23:12, , 33F
freelancer除了能力,還有些chance chance的因素吧
06/17 23:12, 33F

06/17 23:15, , 34F
該來的就會來,莫期待囉~
06/17 23:15, 34F

06/17 23:55, , 35F
唉唉ˊˇˋ 好的 今天我去試投了合記 看看有沒有機會囉
06/17 23:55, 35F

06/17 23:58, , 36F
那麼請問有人像我一樣通過試譯後半年都沒有接過派件嗎
06/17 23:58, 36F

06/17 23:58, , 37F
?(只有詢問過一次,我回答願意接案後就沒下文了)
06/17 23:58, 37F

06/18 16:00, , 38F
六個月都沒接過件可以把這家從供稿名單踢掉了
06/18 16:00, 38F
文章代碼(AID): #1HlRcBZE (translator)
文章代碼(AID): #1HlRcBZE (translator)