[譯者] ae867878 中日互譯 一般領域、商業行銷等

看板translator (翻譯接案)作者 (寄予厚望)時間12年前 (2013/11/28 21:09), 11年前編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
[必]前次自介:初次自介 [必]工作身分:兼職口筆譯 [必]服務內容及費率:中日互譯,照版上標準調整 [必]擅長領域:生活領域、商業行銷 [必]擅長類型:中日筆譯 [必]試  譯:100~200字 [必]聯絡方式:a5417453@hotmail.com、站內信 [選]聯絡時間:早上八點至晚上12點 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:國立台中科技大學日本市場暨商務策略研究所肄業 [必]翻譯經歷:台積電廠內短期口譯、鑽石型錄、商業文書、公司簡介等 [選]工作經歷:台積電廠內短期口譯、學校TA等 [選]翻譯證照:WORDFAST練習中 [選]語言證照:JLPT N1 滿分(可提供成績單) [選]其他證照:外語導遊、外語領隊 ────────────────────────────────────── [選]自我介紹: 從事日文譯者已有4年以上資歷, 從貼近生活的美妝雜誌,到比較困難的技術文件、專利契約書等都曾處理過。 目前與國內四家翻譯社,日本兩家翻譯社有長期合作關係, 近期開始接觸書籍翻譯,已完成六本譯作(《デンマークの椅子》(典藏藝術家庭,合譯 )、 《マンガでわかる材料力学》、《マンガでやさしくわかるNLPコミュニケーション 》、《マンガでわかる成功するNLP就活術》、《100歳まで自分の歯を残す4つの方法》 (世茂)、《腸スッキリ菌活レシビ》(大樹林)等),皆已翻譯完成,等待出版當中。 目前手邊尚有2本書籍翻譯中。 另為It's b美模人時尚網的簽約譯者,每天皆會翻譯日本娛樂新聞等文章。 [選]翻譯作品:(若未提供請勿刪除) [選]個人網站:(若未提供請勿刪除) [選]其他說明:請多多指教囉,謝謝。 ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.45.100

11/28 21:28, , 1F
原來JLPTN1滿分的不只一位
11/28 21:28, 1F
※ 編輯: ae867878 來自: 61.224.45.100 (11/29 02:29)

11/29 02:30, , 2F
檢定真的只能當參考,繼續努力學習當中
11/29 02:30, 2F
※ 編輯: ae867878 來自: 61.224.47.7 (12/05 14:42) ※ 編輯: ae867878 來自: 61.224.239.135 (01/05 14:06) ※ 編輯: ae867878 (122.117.36.148), 10/08/2014 01:19:24 ※ 編輯: ae867878 (122.117.36.148), 10/11/2014 18:03:10
文章代碼(AID): #1Ibq2154 (translator)
文章代碼(AID): #1Ibq2154 (translator)