[已徵到]1.5/字_英譯中_英文合約_5700字_20141008

看板translator (翻譯接案)作者 (紅與藍)時間11年前 (2014/10/01 14:45), 11年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量:5700 字 [必]工作報酬:1.5/英文字 [必]涉及語言:英譯中 [必]所屬領域:法律 [必]文件類型:英文合約 [必]截 稿 日:20141008 [必]應徵期限:20141005 [必]聯絡方式:站內信 [必]付費方式:預付50%費用,完稿後確認沒問題支付餘款50% ────────────────────────────────────── [選]工作要求:合約法律用語需正確並符合文意,譯者若具法律背景佳,請提供簡介 [選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除) [選]試 譯 文: A and or B shall indemnify and hold C harmless against any direct or actual losses, liabilities, damages, costs and expenses (including reasonable attorney's fees and expenses) suffered and incurred by C based upon, or inconnection with, any claims or legal proceedings for product liability that are made or brought against C by any third party, based upon, or in connect ion with, any defect in the Products sold to C under this Agreement or any infringement or alleged infringement of any patents, Trademarks or other legally protected rights of any third party by any sale or use of the Products sold to C under this Agreement, except in each case to the extent that such claims arise from or are aggravated by acts of or failure to act by C, (2) If any claim, proceedings, or suit is made by any third party against A and or B or C for alleged product liability, the Party shall immediately notify the other Party of such claim, proceedings, or suit , and the Parties shall cooperate with each other in the defense. [選]其他事項:請能符合截稿日之譯者才聯絡,謝謝. ────────────────────────────────────── -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.244.74.14 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1412145920.A.80C.html ※ 編輯: gali (210.244.74.14), 10/01/2014 17:53:38 ※ 編輯: gali (210.244.74.14), 10/01/2014 17:54:15 ※ 編輯: gali (36.234.179.113), 10/01/2014 20:57:34
文章代碼(AID): #1KAwC0WC (translator)
文章代碼(AID): #1KAwC0WC (translator)