[問題] 電影字幕翻譯價格(已爬文)

看板translator (翻譯接案)作者 (keepdown)時間10年前 (2016/04/19 23:34), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最近有一家國外公司向我接洽,應徵他們的英進繁中字幕譯者 該公司專門接歐美電影的字幕(應該是院線片or so they say) 他給我的報價如下: · Translation: 2.00 USD per minute of runtime · Proofreading: 0.350USD per minute of runtime 這樣算下來,如果是一小時,就是120 USD 爬文之前有些文章好像一小時合理價格應該是4000~4500 這樣的報價是否太低? 不過對方信裡提到自己公司有proprietary software,比一般字幕軟體省事, "........As part of the translation process, you will be receiving an English timed file along with an empty shell file that you would use in translation, a process that eliminates the time usually spent in time-spotting of subtitles." 所以是否他的報價低,是因為他們自己的軟體可以省掉很多字幕翻譯上的麻煩? 謝謝各位~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 12.233.203.203 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1461080047.A.451.html

04/20 00:23, , 1F
字幕翻譯的斷句 英文跟中文往往不大相同
04/20 00:23, 1F

04/20 00:23, , 2F
有英文字幕time code其實不一定有用
04/20 00:23, 2F

04/20 00:23, , 3F
很可能為了合乎原文斷句而卡住
04/20 00:23, 3F

04/20 00:23, , 4F
搞不好反而更耗時
04/20 00:23, 4F

04/20 00:46, , 5F
所以意思是報價太低了嗎?謝謝
04/20 00:46, 5F

04/20 00:58, , 6F
臺灣的公司25分鐘節目都超過這的一半
04/20 00:58, 6F

04/20 01:56, , 7F
謝謝~~ 那我去negotiate一下價格
04/20 01:56, 7F

04/24 16:53, , 8F
這大概等於台灣的下包譯社 去要至少3 usd起跳吧
04/24 16:53, 8F
文章代碼(AID): #1N5a_lHH (translator)
文章代碼(AID): #1N5a_lHH (translator)