[問題] 合約只有英文版?

看板translator (翻譯接案)作者 ( ̄▽ ̄b)時間9年前 (2016/06/17 00:27), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
請問一下~大家有沒有碰過類似的情形 有間日本公司找我翻譯,但他們提供的合約書都是英文 但本身英文很破,因此請對方提供日文或中文的合約 但對方說只有英文格式的合約書,可以用電話跟我說明合約的內容再簽 我是覺得這樣的做法是滿奇怪的,有人也有類似的情況嗎? -- 自分を幸せにできるのは自分だけだから。 楽しくなければ生きている意味が無いし! ╭/\☆────/\╮ ╭/\─────/\╮│         │ │ \     / │ │ 喵     喵 │ │ 喵     喵 │ │○ ╰───╯ ○│ │〃 ╰┬┬┬╯ 〃│         │ │   ╰─╯   │ ╰─┬O───O┬─╯ ╰─┬○───○┬─╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.173.223 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1466094439.A.071.html

06/17 08:47, , 1F
如果他以前只做外銷有可能呀 我以前公司所有文件
06/17 08:47, 1F

06/17 08:48, , 2F
型錄都英文的 就算是台灣客戶簽約也是英文合約 後來
06/17 08:48, 2F

06/17 08:48, , 3F
因為做大陸市場才開始有中文文件
06/17 08:48, 3F

06/17 08:50, , 4F
電話記得一定要錄音 檔案不要搞丟
06/17 08:50, 4F

06/22 10:18, , 5F
合約英文很正常,如果客戶是國外,我經手的案子都是
06/22 10:18, 5F

06/22 10:18, , 6F
,英或是日文的合約
06/22 10:18, 6F
文章代碼(AID): #1NOjDd1n (translator)
文章代碼(AID): #1NOjDd1n (translator)