[已徵到] 1.5/字_筆_英翻法&德_專利_1420字_170430

看板translator (翻譯接案)作者 (sonic)時間9年前 (2017/04/05 15:37), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
─────── 發表文章時,請按 Ctrl+Y 刪除本行以上內容 ────────── [必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES * 如已讀過,請填 YES * 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。 ────────────────────────────────────── [必]工 作 量: 1420字 [必]工作報酬: 1.5元/字 sorry 因為找不到英文翻其他外語的參考費率, 所以粗抓 如果太低請再告知, 謝謝! :) [必]涉及語言: 英譯法 & 英譯德 (也可提供中文版本供參考) [必]所屬領域: 機械 (摺疊家具) [必]文件類型: 專利相關 [必]截 稿 日: 確認接件後一週內 [必]應徵期限: 2017/04/30 [必]聯絡方式: 站內信 [必]付費方式: 預付30%訂金,交稿後7天內付清餘額,完稿後7天內付清。 ────────────────────────────────────── [選]工作要求: 希望是有機械或專利相關背景的譯者(母語者佳) 或能充分討論用字適切性 特定名詞的翻譯名稱確定之後會重複出現,沒特別難的文法修辭, 大多是描述零件之間的關係,直白地照原文內容翻即可 [選]參考段落: The folding chair as claimed in claim 1, wherein the interlinking device further comprises a linking mechanism, and the linking mechanism is coupled to the back and to any of the following components: the at least one actuating member, the X, and the Y. [選]試 譯 文:可參考上方參考段落 [選]其他事項:1420字中有300多字為零件代號不用翻 e.g. a front leg (50, 50a, 50b, 50c, 50e, 50f, 50n) 括號中的代號均不需翻譯 謝謝! :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.45.230 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1491377876.A.31D.html
文章代碼(AID): #1Ov9xKCT (translator)
文章代碼(AID): #1Ov9xKCT (translator)