[問題] 英翻中符號全形半形?

看板translator (翻譯接案)作者 (mystery)時間8年前 (2017/08/15 11:09), 8年前編輯推噓3(305)
留言8則, 3人參與, 最新討論串1/1
最近在編輯文章時 遇到了特殊符號全形半形不一致的問題 因此上來請教各位職業翻譯家 通常在英翻中的時候 會把一些特殊符號從半形改為全形嗎? 比方說 % -> % # -> #、 °C -> ℃ 如果需要改全形,那符號前面的數字是不是也都要改全形? 20% -> 20% 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.14.27 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1502766544.A.2DC.html ※ 編輯: littlevirus (36.234.14.27), 08/15/2017 11:18:20

08/15 12:16, , 1F
一般應該是只有,。;:「」標點符號用全形
08/15 12:16, 1F

08/15 12:17, , 2F
若擴大到所有英數字及特殊符號都全形,字距超大好醜
08/15 12:17, 2F

08/15 12:17, , 3F
所以個人認為本文您列出的這些都維持半形就好
08/15 12:17, 3F

08/15 12:18, , 4F
我待過四年軟體本地化公司是這樣處理的。
08/15 12:18, 4F

08/15 12:25, , 5F
你可以問一下案主的需求 我遇到案主說照原文 原文連數字
08/15 12:25, 5F

08/15 12:26, , 6F
都全形 譯成中文文章排版超醜
08/15 12:26, 6F

08/15 12:28, , 7F
不然一般數字都半形 樓上M大列的標點符號用全形
08/15 12:28, 7F

08/16 22:02, , 8F
℃喜歡全形 不過其實真的要看案主,然後有統一比較重要XD
08/16 22:02, 8F
文章代碼(AID): #1PacNGBS (translator)
文章代碼(AID): #1PacNGBS (translator)